收藏本站
《武汉理工大学》 2004年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

实用文体翻译过程中的语用分析

傅竹珩  
【摘要】: 自上世纪50年代以来,对翻译的研究已取得了长足的发展。人们不仅探讨其理论方面,并且还关注其在实际中的运用,特别是译者在阅读原文时所作出的反应以及他在翻译中的转换过程。无论我们如何解释何为翻译,它似乎都涉及到符号、语言、语篇、社会、心理等诸多方面或要素。所有这些都被视为译者行为的决定性因素来进行研究。 语用学,作为语言学的一个分相,是对语言进行动态描述的一门学科。语用学关注的是使用中的语言及其在语境中的意义。它研究说话人的表达方式和听话人的理解方式。 具体说来,从原作者的表达方式,译者的转换方式和读者的反应方式,我们可以用语用学的有关理论来解释翻译——其程序,过程和成果。而谈到翻译实用文体时,译者必须区别对待,因为实用文体的特征是简洁、准确、目的性强。 本文试图分析实用文本的语用翻译过程,并提出一些行之有效的翻译技巧和策略。 第一章主要阐述了语用翻译这一基本概念。语用学作为研究语言使用及语言使用者的学科,旨在解释人们通过交际要达到何种目的并如何达到该目的。因此,对语用学的研究很显然是与译者的理解和表达有关的。对使用中的语言的理解并不是静态的。它要受到意义、语境、文化背景等诸多因素的影响,这要求译者关注语言的动态内涵。语用翻译,与奈达的动态对等有许多相似之处。具体说来,如果翻译时难以保留原文的语言形式,那么就应该运用最接近最自然的目标语来表达原文的内涵。 指示这一概念跨越了语义学和语用学两门学科的界限。指示语的语用翻译基于对源语指示信息的正确理解。第二章谈到了时间、地点、人称和篇章四种指示并提出在实用文体翻译中,译者必须根据英汉两种语言的差异研究原文的指示信息并灵活翻译。 第三章和第四章分别讨论了运用会话含义理论的有关原则对实用文体进行翻译,包括合作原则和礼貌原则。合作原则是所有语言交际中最为显著和基本的特征。在实践中,并非所有语言交流都遵循合作原则。翻译实用文体之前译者必须考虑合作原则的违反。礼貌原则是指在交际中如何意识到他人的面子。无疑,译者在翻译的同时,一定要避免伤及读者的面子。 第五章指出,人类交流是一种普遍现象,它不可能超越人类的想象。因此,尽管存在文化差异,交际中的言外之意也是可以理解的。好的翻译不仅要求对源语语篇的言外之意有正确的理解,还要求对目标语读者产生同样的言后效果。 通过对关联理论的研究,语用翻译的发展有了新的突破。该理论指出,翻译中的功能对等要考虑读者的认知水平。第六章讨论了源语作者、译者和目标语读者之间的关系以期使译作与原作达到最佳关联。
【学位授予单位】:武汉理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:H059

【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
2 张勇;从语用学维度审视英语交际能力的培养[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期
3 罗明燕,邸爱英,陈韵;英语课堂教学中的跨文化交际——一项对外籍教师与中国学生的调查[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期
4 唐勤泉;;论翻译的基本单位[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年02期
5 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
6 林晓纯;;商务信函中英语模糊语言的语用翻译策略[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年02期
7 刘元侠;翻译等值的存在与实现[J];安徽大学学报;2000年02期
8 周明;称呼语的语用特征及其语用翻译[J];安徽大学学报;2000年03期
9 周方珠;论社交指示的翻译[J];安徽大学学报;2002年01期
10 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
4 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
5 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
6 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
7 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
8 王明亮;人称指示映射现象的认知研究[D];山东科技大学;2010年
9 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
10 许丹;英语广告语中语用预设的研究[D];山东科技大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙树劳;;作文教学要重视实用文体的写作[J];天津教育;1986年02期
2 毛德胜;实用文体写作探析[J];河南职业技术师范学院学报(职业教育版);1999年05期
3 罗雷;张春阳;;浅析英汉广告中的委婉语[J];商场现代化;2008年18期
4 陈宏;数目在英文实用文体中的表达方法[J];巢湖学院学报;2002年01期
5 梁永国,王海英;语文教学文体浅说[J];教学与管理;2005年30期
6 雷敏;曾剑平;;谈实用文体资料的翻译——兼谈术语名称的翻译[J];南昌航空工业学院学报(社会科学版);2007年01期
7 曹东彬;;农村中学要加强实用文教学[J];语文教学与研究;1989年01期
8 李俊梅;刘剑钊;;实用英语翻译特点之浅见[J];才智;2011年24期
9 井升华;实用文体 税务英语(1)——税务及其种类[J];大学英语;1998年02期
10 王冰;刘洪泉;;论商标的汉英翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 邱林林;;委婉语的翻译与动态对等理论[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
3 莫爱屏;蒋清凤;;语篇视角与语用翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 尹相如;;人无我有编新著 人有我优创精品——关于编写小教专业写作教材的思考和探索[A];中国写作学会第六届(第二次)理事会暨第十二次学术年会会议交流论文集[C];2004年
8 尹相如;;人无我有编新著 人有我优创精品——关于编写小教专业写作教材的思考和探索[A];中国写作学会第六届(第二次)理事会暨第十二次学术年会会议交流论文集[C];2004年
9 王聿良;;论英汉口译的跨文化语用策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 丁洁;;最切近的对等[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 叶延滨;散文是什么[N];学习时报;2001年
2 张巍;巡检镇干部职工开展“五学”活动[N];商洛日报;2007年
3 记者 李蕊通讯员 张巍;洛南巡检镇机关干部开展“五学”活动[N];陕西日报;2007年
4 秦德春;高考英语书面表达:旨在学以致用[N];中国教育报;2007年
5 詹福瑞;文体与中国古代文学研究[N];光明日报;2002年
6 中国人民大学 张法;《文心雕龙》研究:定论还是起点[N];社会科学报;2007年
7 王宁;中国新语文的奠基人[N];人民日报;2010年
8 刘勇刚;“艳过六朝,情深班蔡”[N];人民日报海外版;2003年
9 王立英;让文学教育在作文教学中成为可能[N];文艺报;2005年
10 中山大学 李青果;学术文章应兼顾文采[N];中国社会科学报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 胡元德;古代公文文体流变述论[D];南京师范大学;2006年
2 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
3 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
4 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 傅竹珩;实用文体翻译过程中的语用分析[D];武汉理工大学;2004年
2 曲美玉;英语立法文本的语用翻译[D];西南政法大学;2010年
3 高桂贤;德国功能派翻译理论研究[D];山东大学;2008年
4 石玮;动态对等视角下现代中文译本《圣经·雅歌》翻译研究[D];西北大学;2010年
5 袁一俏;从动态对等理论视角评《圣经》的两个译本[D];长春工业大学;2010年
6 杨惠英;语用翻译中的语境分析[D];西北工业大学;2000年
7 傅梦媛;关联理论与语用翻译[D];华中师范大学;2001年
8 宋琼;广告的语用翻译及广告翻译中的语用失误[D];上海海事大学;2003年
9 公萍;从关联理论视角论语用翻译[D];外交学院;2005年
10 张琼;浅析奈达动态对等理论在《圣经》翻译中的应用[D];中北大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026