收藏本站
《武汉理工大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

诗歌翻译的风格再现

汪铭  
【摘要】:诗歌作为一种特殊的文学体裁,有其独特的诗学和翻译原则。作为一种语言的艺术,其翻译的成败取决于译文的用语。文体的传递则是诗歌翻译中不可忽视的一部分。 文体的内涵可从文学和语言学两个方面探究。文学文体学作为一门研究文学和语言学之间关系的学科,为研究诗歌翻译提供了一种相对稳定和客观的方法。本文则主要采用文学文体学中的相关理论作为分析的依据。从语言学角度对文本进行文体分析也为译者提供了一个因减少主观影响而更为客观的指导原则。为了更好发挥将文学与文体学两方面的优势,本文将基于刘宓庆先生所提出的风格标记理论,分析和研究原文的风格、特点以及原文与译文风格对应的合理性。 诗歌在中国的文学发展中有着重要的意义。唐诗以其数量和质量被视为中国古典诗歌中的巅峰之作。它们反映了中国灿烂的传统文化,在世界文学史上占有重要的地位。其代表人物李白则被认为是盛唐时期最伟大的诗人之一。翻译李白的诗歌要求译者具备极高的艺术素养,并对美学元素具有感知、重现和创造的能力。许渊冲先生被认为是国内翻译界中翻译李白诗歌的集大成者。他的翻译不仅能够很好反映原诗的意境,更能成功的再现原诗的风格。 诗歌翻译因诗体语言的精美和不同语种之间的差异被认为是文学翻译中最难,要求最高,但也是最有翻译价值的。本文试图通过一种与现代语言学和文学批评理论密切联系的文体学研究方法系统探讨诗歌翻译中的风格再现问题。在相关文学文体学理论基础上,作者进一步分析了文体形式标记与非形式标记,并选用具有代表性的李白诗歌及其翻译作为范例,探讨诗歌翻译中保持原作风格的必要性和重要性,分析并再现原作风格的方法和成功进行风格翻译的策略等。作者希望通过本文为致力于诗歌翻译的译者和评论者提供一个更为系统和科学的途径。
【学位授予单位】:武汉理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 武志伟;;囧,在我遇见诗歌之后[J];课堂内外创新作文(高中版);2009年10期
2 悲剧鼠鼠;;翻译是一门艺术[J];喜剧世界(下半月);2011年07期
3 西川;;这十年来[J];诗刊;2011年17期
4 倪志娟;;张开诗歌忧伤的唇[J];绿风;2011年03期
5 张齐辉;;重拾诗歌的心情(组诗)[J];诗歌月刊;2011年08期
6 廖淮光;;廖淮光诗歌[J];诗选刊;2011年08期
7 汤养宗;;诗歌写字条[J];红岩;2011年04期
8 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年05期
9 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年12期
10 吴静男;;谁打败了诗歌[J];科学与文化;2011年07期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 何方;;绿原与外国文学[A];“湖北作家与外国文学”全国学术研讨会论文集[C];2007年
2 龙扬志;;城与人的繁复图景——以邰筐诗歌的“临沂叙事”为中心[A];邰筐诗歌创作研讨会论文集[C];2009年
3 刘玉梅;;诗歌语篇的认知语法分析——以 William Blake 的“London”为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 张立群;;垂落的姿态及其延展的过程——关于李轻松诗歌几种关键词的解读及其他[A];李轻松诗歌创作研讨会论文集[C];2008年
5 郭秀艳;魏知超;郭晓蓉;葛晓菁;;诗歌内隐学习的实验研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
6 董务刚;;试论托马斯·哈代诗歌的艺术成就[A];终结与起点——新世纪外国文学研究[C];2002年
7 许更生;;郑樵诗歌与其人生观浅探[A];莆仙文化研究——首届莆仙文化学术研讨会论文集[C];2002年
8 王子淳;;现代化早期实践者的心声——读刘鹗《登太原西城》[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年
9 王子淳;;现代化早期实践者的心声——读刘鹗《登太原西城》[A];中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文集[C];2004年
10 刘洁岷;;面对灾难或重大社会问题,诗歌何在? 诗人何为?[A];诗歌与社会学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王若谷;网络的诗歌复兴[N];中国文化报;2005年
2 桑丹;阿哥,你何须说[N];甘孜日报(汉文);2005年
3 邰子桐;诗歌,拥抱春天[N];吉林日报;2005年
4 张洪波;在生活的细微处发现诗歌[N];吉林日报;2005年
5 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
6 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
7 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
8 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
9 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
10 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 陆钰明;多恩爱情诗研究[D];华东师范大学;2007年
7 周建新;艾米莉·狄金森诗歌:文体的言说[D];河南大学;2004年
8 谭雯;日本诗话及其对中国诗话的继承与发展[D];复旦大学;2005年
9 曾思艺;丘特切夫诗歌美学[D];上海师范大学;2004年
10 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨秀芝;汉诗英译中文化缺失的功能语言观[D];东北林业大学;2007年
2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
3 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
4 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
5 汪铭;诗歌翻译的风格再现[D];武汉理工大学;2006年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
8 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年
9 薛巧钰;《论语》关键字的解读及其翻译[D];中南大学;2011年
10 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026