收藏本站
《华中师范大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现

薛海琴  
【摘要】:在翻译活动中,译者是积极的参与者与执行者;但在翻译研究领域,译者却没有得到足够的重视,长期处于隐性地位。这种现象一直持续到“文化转向”的出现。翻译研究领域的“文化转向”为翻译研究开拓了更加广阔的视野。关于译者的研究也吸引了越来越多的国内外学者的关注。在这种文化语境下,译者主体性从目的论,多元系统理论,操纵论等理论中汲取理论营养,把译者从从属地位提高到了主体地位,而且肯定了译者在特定的翻译环境中对译本进行的改写和再创作。简而言之,译者主体性就是关于译者这一翻译主体在翻译活动中表现出来的主观能动性的-个研究视角。 本文以沃尔夫的《达洛卫夫人》和孙梁和苏美的汉译本作为研究对象进行了比较和分析。原作是英国著名作家弗吉尼亚·沃尔夫的作品。沃尔夫擅长于意识流小说的创作,《达洛卫夫人》正是她这方面的代表作。这部小说采用了独特的网状意识流结构,多层次、多角度的人物塑造手法,以及时间和空间蒙太奇的创作手法;同时其语言也极具诗化和音乐化的特征。这些写作技巧和手法对中国文学流派的发展具有高度的借鉴意义。孙梁和苏美翻译的《达洛卫夫人》是国内第一部全译本,它对意识流小说的译介具有重要的作用。 本文通过孙梁和苏美翻译的《达洛卫夫人》来研究译者主体性的体现。研究发现:首先,译者基于当时特定的社会、历史环境以及他们个人的主观偏好选取这部小说作为翻译对象;其次,在翻译过程中,他们对源文句式进行了调整,明化了源文中的隐含意,并对标点符号的使用进行了改写,从而弱化了源文意识流的文体特点。另外,他们还采取了补偿性的翻译方法来重现源文的诗化语言。同时,对文化特有词汇和短语的归化手法和对专有名词采取的注释都有助于缩小英汉文化之间的差异。总之,译者所采取这些翻译策略和方法都证明了译者主体性的存在,彰显了译者主体性的体现方式。 本文旨在揭示翻译过程是译者积极主动的创造性过程。翻译是以译者为主体的活动,译者主观因素会直接影响到译本的创作特色。因此,从译者生活时代,翻译目的,审美和文化倾向等方面来分析和研究译本是描述译学的一大趋势。这样也有助于我们更好的描述和解释各种翻译现象,从而加深对翻译过程的了解。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 闫姿颖;;小说《达洛卫夫人》的角色浅析[J];文学教育(下);2017年01期
2 于亚晶;;论《达洛卫夫人》中的孤独感及其来源[J];新课程学习(下);2011年05期
3 胡丽娜;;《达洛卫夫人》的声音主题[J];名作欣赏;2017年23期
4 陈瑶;;生态批评视野下的《达洛卫夫人》中的自然意象[J];大众文艺;2017年04期
5 刘东生;;《达洛维夫人》中女性的抗争与妥协[J];产业与科技论坛;2017年16期
6 王利琳;;《达洛维夫人》中的精神挣扎与解脱[J];河北广播电视大学学报;2016年01期
7 曹亮;;试析《达洛维夫人》中的生死观[J];佳木斯职业学院学报;2015年01期
8 才朗东主;;石头糖[J];西藏文学;2019年04期
9 张梦迪;;《达洛维夫人》的心理分析解读[J];同行;2016年07期
10 刘芳;;《达洛卫夫人》中的意识流运用[J];芒种;2017年06期
11 刘霞;;论《达洛卫夫人》的意识流特征[J];芒种;2014年23期
12 张雯晶;;中西方女性生存困境与解决之道——以达洛维夫人和王琦瑶形象为例[J];雪莲;2015年09期
13 刘慧敏;;《达洛维夫人》中的女性主义意识探析[J];芒种;2014年14期
14 王延慧;;从尼采悲剧理论研究《达洛维夫人》[J];文学教育(上);2013年01期
15 袁家丽;;寻找生命的根基:《达洛卫夫人》的时空体再现[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2012年06期
16 王艺;胡燕慈;;论《达洛卫夫人》的文学现实性[J];牡丹江大学学报;2009年03期
17 李茂秀;;人生:挣扎与妥协之间——论伍尔夫《达洛维夫人》[J];成都大学学报(教育科学版);2008年12期
18 唐秀峰;;《达洛卫夫人》中的人物同一性[J];科技信息(科学教研);2007年24期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李曼;;《达洛维夫人》的隐喻悖论[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 高奕欢;;从弗洛伊德的创伤研究读《达洛维太太》[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
3 危惠明;;不幸的幸存者:从创伤理论解读《达洛卫夫人》中疯癫的赛普蒂默斯[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
4 龙超;;新女性的“第二条路”——解读《死者》和《达洛卫夫人》中的女主人公[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 江慧慧;;《达洛维夫人》中克拉丽莎和萨利的关系和对称性探析[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
6 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
7 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
8 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
9 陈静;;挖掘人物背后的隧洞——评弗·伍尔夫《达洛卫夫人》的意识流技巧[A];江西省文艺学会2003年年会论文集[C];2003年
10 蔡華;王維波;;Introduction to Wang Rongpei's Reflections on Translating Chinese Classics[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 本报记者 龙明云;“一定要让达洛村富起来!”[N];凉山日报(汉);2009年
2 张丹平 吉史尼古;昔日“重灾区” 今朝“平安乡”[N];凉山日报(汉);2006年
3 谢炜;记住爱 记住时光[N];中国教育报;2005年
4 刘戈;文明因何失落[N];中国图书商报;2000年
5 见习记者 卢辉灿 记者 王轲;搭建互动平台 促进共同发展[N];佛山日报;2014年
6 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
7 本报通讯员 赵阳 李同君 程海宁;守护安宁的草原“雄鹰”[N];法制日报;2011年
8 小康;色达洛若乡唐垭沟等地遭受泥石流灾害[N];甘孜日报(汉文);2005年
9 本报驻俄罗斯记者 张浩;俄日仍为“偷渔”事件对峙[N];科技日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 管淑红;《达洛卫夫人》的系统功能文体分析[D];上海外国语大学;2009年
2 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
7 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
8 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
9 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
10 綦亮;弗·伍尔夫小说中的民族身份认同主题研究[D];华东师范大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
2 黄雪芹;重建自我:伍尔夫《达洛维夫人》的创伤书写[D];北京外国语大学;2018年
3 范璀璇;弗吉尼亚·伍尔夫《达洛维夫人》中的时空观分析[D];哈尔滨工程大学;2018年
4 王璇;从精神生态视角解读《达洛维夫人》中塞普蒂默斯的悲剧命运[D];辽宁师范大学;2017年
5 章斯纯;疯癫的书写:《达洛维夫人》中的困境与救赎[D];华东师范大学;2018年
6 郭丽萍;《达洛维夫人》的暗恐研究[D];山东大学;2016年
7 王宝真;马斯洛的需求层次理论对《达洛维夫人》中自我实现主题的阐释[D];鲁东大学;2012年
8 肖银娣;论弗吉尼亚·伍尔夫的《达洛卫夫人》中的自我探寻[D];浙江大学;2015年
9 李映崇;《时时刻刻》与《达洛维夫人》的互文性研究[D];辽宁大学;2013年
10 许佟佟;心灵的呼唤——弗吉尼亚·伍尔夫《达洛卫夫人》的主要人物内心世界解析[D];哈尔滨工程大学;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978