收藏本站
《华中师范大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

维索尔伦顺应论视角下葛浩文夫妇英译《尘埃落定》探讨

余文都  
【摘要】:蜚声文坛的长篇小说《尘埃落定》是藏族作家阿来的代表作,于2002年获得中国最高文学奖——茅盾文学奖,赢得无数赞誉。作者运用独特的艺术表现手法,从麦其土司小儿子的视角出发,讲述了藏族土司制度消亡的历史。小说通过描写麦其土司所在藏区麦其土司家族内部、各土司之间以及土司与中央政权间错综复杂的矛盾斗争,揭示了土司制度下藏民延续了多代的沉重生活以及土司制度在历史转型时期难以抗拒的走向终结的命运。小说故事精彩曲折动人,展现了浓郁的西藏民族风情,广受读者的喜爱和好评。第五届矛盾文学奖评委认为这部小说视角独特,“有丰厚的藏族文化意蕴。轻淡的一层魔幻色彩增强了艺术表现开合力度”,语言“轻巧而富有魅力”,“充满灵动的诗意”,“显示了作者出色的艺术才华”。这样一部小说极具文学研究价值,被译成十几个国家的文字畅销海外。《尘埃落定》英文译本是由著名美国翻译家葛浩文以及其夫人林丽君共同翻译完成的,于2002年由当时美国波士顿的教科书出版商Houghton Mifflin公司在美国出版发行,该英文译作很受英文读者欢迎,被洛杉矶时报评为年度畅销书。由于某些不可知的原因,该英文译本并没有在中国市场发行,迄今为止翻译领域鲜有对其英译本做出的相关翻译研究。中国许多优秀文学作品要想在世界文学领域获得应有的地位,首先需要相关语言的译作做为传播文学作品的桥梁,然后该译作需要得到广泛认可,因此对文学作品进行英文翻译的任务至关重要,对成功的翻译进行研究也极具意义。 本文以耶夫·维索尔伦(Jef. Verschueren)语用综观顺应论为理论框架,以葛浩文夫妇翻译的《尘埃落定》英译本Red Poppies为蓝本,对该翻译过程进行分析。维索尔伦的顺应论从认知、社会、文化的整体视角解释语言的使用,提出使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。而翻译被看成是两种语言之间的转换,翻译过程是按照一定的翻译标准将源语文本译成目标语文本的过程。以顺应论为视角,翻译活动同样可以被看成是一种语言交际活动,在翻译这种交际活动中各种因素的影响下,译者不得不做出相应选择使其译本顺应特定的环境。本文探讨翻译过程中译者如何进行顺应以达到预期的翻译效果,并结合中英两文本中具体实例来进行详细说明。从语言语境(篇内衔接和线性序列),非语言语境(物理世界、社交世界和心理世界)和语言结构(语音、词语、句子)角度对译本(上下文衔接、语言文体特征、社会心理、称谓、感情色彩、等方面)进行详细的评析,指出翻译实际是在翻译目的指导下,译者在语境关系及语言结构等层面做出顺应选择的语言转换和文化传递的过程。
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵淑华;;析维索尔伦的“顺应论”在文学作品评析中的价值[J];理论月刊;2006年05期
2 王瑜;;从维索尔伦的结构顺应观分析跨文化语用失误[J];科技信息;2010年01期
3 朱淑芳;;以维索尔伦顺应论为指导的泉州旅游英译研究[J];学术问题研究;2015年02期
4 孙炬;;维索尔伦顺应论的语言哲学观[J];山东大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
5 李玉英;彭志洪;;维索尔伦语用学理论对翻译研究的启示[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2007年06期
6 彭凤敏;;从维索尔伦语境顺应看《生活大爆炸》幽默的翻译[J];剑南文学(经典教苑);2012年06期
7 李康云;王开志;;《尘埃落定》与土司制度——两处“误读”与阿来历史观念的认识[J];草地;2001年04期
8 朴成日;;土司制度瓦解的见证者——《尘埃落定》人物浅析[J];白城师范学院学报;2013年06期
9 王琪;;基于顺应论的广告模糊语分析[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年08期
10 房莹;;阿来小说《尘埃落定》的人性论[J];大众文艺;2018年13期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 周岷;周及徐;;《老子》第八十章六种英文译本述评[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
2 刘重德;;《论语》两个英文译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第二次全国学术研讨会论文集[C];1996年
3 廖全京;;存在之镜与幻想之镜——读阿来长篇小说《尘埃落定》[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
4 阿来;姜广平;;“我是一个藏族人,用汉语写作”[A];当代文学研究资料与信息(2011.5)[C];2011年
5 黄义仁;;论布依族地区土司制度的形成和演变[A];布依学研究——贵州省布依学会成立大会暨第一次学术讨论会论文集[C];1988年
6 南帆;;美学意象与历史的幻象——读阿来的《空山》[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
7 ;关于三都县烂土土司制度的调查[A];水家学研究(四)论文集[C];2004年
8 张学昕;;孤独“机村”的存在维度——阿来《空山》论[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
9 梁海;;“小说是这样一种庄重典雅的精神建筑”——作家阿来访谈录[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 秦弓;生命最深处的冲动[N];人民法院报;2000年
2 吴锡平;诡秘的浪漫[N];人民日报海外版;2003年
3 脚印;《尘埃落定》:一路旅程与传奇[N];中国新闻出版报;2013年
4 戚锐;神秘的《尘埃落定》[N];厂长经理日报;2000年
5 本报记者 袁晞;小说的深度取决于感情的深度[N];人民日报;2005年
6 本报记者 王前海;商务视角能否看清《尘埃落定》[N];中国信息报;2000年
7 脚印;阿来与《尘埃落定》[N];人民日报海外版;2000年
8 知名文艺评论家 潘凯雄;“经典”是这样成就的[N];文汇报;2018年
9 郝静;《尘埃落定》别有一番韵味[N];中华新闻报;2004年
10 壮壮;神秘奇谲的《尘埃落定》[N];中国审计报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 杨霞;《尘埃落定》的空间化书写研究[D];中国社会科学院研究生院;2010年
2 王素英;明清西北土司制度研究[D];兰州大学;2015年
3 刘鸿燕;近代云南沿边土司地区的制度解构与社会变迁研究[D];云南大学;2016年
4 孙萍萍;阿来创作论[D];吉林大学;2017年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 余文都;维索尔伦顺应论视角下葛浩文夫妇英译《尘埃落定》探讨[D];华中师范大学;2011年
2 吴佳丽;从顺应论角度看导游词的英译[D];湖南师范大学;2015年
3 李晓光;顺应论与社会指示[D];黑龙江大学;2005年
4 韩福娜;论《尘埃落定》的空寂观[D];吉林大学;2009年
5 王涛;两级跳跃:个体—群体—人类[D];苏州大学;2011年
6 丁沁晨;中国宪法术语英译研究[D];华东政法大学;2017年
7 陈辰;从顺应论看汉语文化因素的英译策略[D];北京外国语大学;2015年
8 张立驰;论《尘埃落定》的语言诗性美[D];安徽大学;2003年
9 杨阳;顺应论视角下《我的帝王生涯》英译本研究[D];天津科技大学;2016年
10 包明明;顺应论视角下记者招待会的口译方法探究[D];内蒙古大学;2015年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026