收藏本站
《华中师范大学》 2002年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从文化角度论英汉典故翻译中语用隐含的传达

黄盛华  
【摘要】: 该论文旨在从文化角度研究英汉典故翻译中语用隐含的传达。根植于特有文化的典故在跨文化翻译中存在一些不可逾越的鸿沟。典故的内涵并非显而易见,只有处于同一文化中的读者才能理解典故的隐含意义。因此,向目的语读者传达原语典故的隐含意义就构成了典故翻译中最重要的步骤。语用学中的术语“隐含意图”这一概念与典故的根本特征如含蓄,婉约等具有密切的联系。语用隐含的传达集中表现在如何将原语的隐含意义或意图展现在目的语中,以符合目的语的社会文化语境。原语典故暗含意义的传达就是语用隐含的传译。语境,尤其是文化语境,对语用隐含的传译发挥着决定性的作用。由于典故的隐含意义与其文化内涵休戚相关,典故翻译实际上是文化内涵的传达。语用隐含意义的翻译是语用翻译的核心问题。它对跨文化翻译中的典故文化内涵的传达具有很大的启示作用。 本文介绍了语用翻译中重要的两大概念,即隐含意图的保留和明说,或‘隐含’与‘明示’。钱冠连教授认为原文的语用隐含应该得到保留。从文学的角度出发,他认为隐含或含蓄,抑或伊塞尔谈到的‘空白’,是构成文本的文学性的重要因素。一旦原文的含蓄在译文中得到明示或取消,就丧失了文本的文学性。何自然教授持相反观点。他认为原文的隐含在译文中应得到显现,以帮助译语读者克服文化障碍。这两种观点各有利弊。保留隐含则保留了异域风情,却对译语读者的接受能力提高了要求。明示则充分考虑了译语读者的理解能力,但原语文化特色会得到淡化甚至扭曲。本文作者认为,这两种取向的和谐统一为典故的文化内涵或语用隐含意义的传达提供了有效的途径。 该论文从文化角度对传达典故的语用隐含的各种可行性策略进行了探讨。本文对莎士比亚戏剧多种中译本,《红楼梦》英译本及其它文学作品中译者对英汉典故的处理作了详细的分析。分析表明,典故的语用隐含意义的处理受到诸多因素的制约,如语境,功能,文本类型等等。作者认为,语用隐含意义应该涵盖文化意义。既然典故被视为人类文明的结晶和文化沉积,那 么语用翻译运用到典故翻译中应该重视文化的保留。文章进一步阐述了在全 球化时代典故翻译中语用隐含意义的传达应该遵循‘文化传真’的根本原则。 它有益于长期的文化交流。 本文的结论是典故翻译在很大程度上是一种文化传播。典故的语用隐含 意义应该既包括典故的喻义又涵盖典故的文化特色。典故翻译的最佳途径就 是力图在语用隐含的保留与明示之间取得平衡,充分展现典故的喻义及文化 特色。在文化翻译中一直占主导地位的归化翻译应该让位于异化翻译,因为 它有助于文化的传播。异化的典故翻译策略不仅有助于将外国文化真实地展 现给中国读者,而且有利于向海外传播我国灿烂的文化。翻译应该成为两种 语言文化之间的平等交流与对话,这对于文化翻译尤为如此。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 兰洁;;语用隐含与英汉典故翻译[J];科学经济社会;2011年03期
2 孙建龙;;“文化传真”下的典故翻译[J];青年文学家;2013年03期
3 胡熔冰;;浅谈含人名地名典故的翻译[J];新学术;2008年05期
4 纪安娜;;英汉典故对比与翻译研究——实现思维的自由转换[J];时代农机;2017年03期
5 陈春苗;;从中英典故看文化内涵的差异性[J];开封教育学院学报;2015年12期
6 姚尧;;“去典故化”与典故词的意义演变[J];古汉语研究;2015年02期
7 王坚;;试论中西典故的不同文化内涵及翻译技巧[J];吉林省教育学院学报(中旬);2012年08期
8 代勋勋;;中华典故俄译的语境重构问题举偶[J];文化创新比较研究;2019年20期
9 邬大光;;文化传承中的厦门大学典故[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2018年04期
10 石梦娇;;“管鲍”相关典故语词探析[J];文教资料;2013年35期
11 靳汉雄;;例谈文言文中典故的翻译方法[J];甘肃教育;2016年11期
12 徐家良;;充分发掘典故的教学功能[J];语文教学通讯;1992年01期
13 蒋晓芳;;英汉典故翻译策略探究[J];英语教师;2016年21期
14 刘岩;;历史档案对茶文化典故形成的影响[J];福建茶叶;2017年01期
15 林新萍;;试论陆机散文典故中的求用心理[J];佳木斯大学社会科学学报;2015年02期
16 ;漫画典故[J];中国漫画;2019年01期
17 李弗不;;品读典故寻诗仙[J];初中生之友;2019年05期
18 蒋德盛;;赋予典故新意[J];高中生;2016年15期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 ;你知道这些典故吗?[A];中国生理学会第22届全国代表大会暨中国生理学会成立80周年学术大会论文集[C];2006年
3 杜茜;;劉若愚古詩英譯中的异化傾向[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
4 陈冠明;;辞书典故释文的专指与泛指[A];中国辞书论集1999[C];1999年
5 罗青梅;;简析习近平总书记用典典故英译时文化意象的传递[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
6 程前;;含典故中文菜名音译辨正[A];语言与文化研究(第十辑)[C];2012年
7 张维华;;“用典”在古典诗歌中的运用[A];新世界中国教育发展论坛 第二卷[C];2007年
8 毛新耕;;英汉“情侣”隐喻的思维共性与个性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 仲哲明;;语用所而立之庆[A];语言文字应用研究论文集Ⅲ[C];2014年
10 马波;;语用语境和非语用语境的差异性探究—整合性构式的字面义及引申义[A];索绪尔语言哲学思想研究——第二届中西语言哲学高层论坛暨纪念索绪尔逝世100周年论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王立群;典故的意义[N];太原日报;2018年
2 本报记者 姜晓蕾;洋专家将吸收“中国典故”[N];联合日报;2018年
3 王兆科;品牌典故:让品牌自己说话[N];中国矿业报;2006年
4 朱砂;典故的运用(上)[N];云南经济日报;2002年
5 朱砂;典故的运用(中)[N];云南经济日报;2002年
6 毕文波;典故不老[N];浙江日报;2002年
7 记者 许惟一 窦元娜;安东篱:在典故和传说中了解汉语[N];国际出版周报;2018年
8 本报记者 俞家骅;一件作品一个典故[N];中国黄金报;2003年
9 马执斌;反用典故不是李白的创举[N];中华读书报;2013年
10 见习记者 沈逸斐;典故入菜肴 宴席展风情[N];绍兴日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 亓文香;汉语典故词语研究[D];山东大学;2008年
2 朱栋;唐代试律诗用典研究[D];武汉大学;2013年
3 毛娜;《徐陵集》典故的语言学研究[D];复旦大学;2013年
4 吴红军;庭审话语语用距离研究[D];华中师范大学;2013年
5 王志栋;语用要点识别模型研究[D];清华大学;2008年
6 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
7 姜占好;过渡语语用学视角下的我国大学生语用能力评估研究[D];上海外国语大学;2009年
8 施志勝;台湾妈祖廟籤诗探赜[D];福建师范大学;2012年
9 唐瑞梁;汉语语用标记之语用法化研究[D];上海外国语大学;2008年
10 边旭兴;科学哲学视域下Petri语用网研究[D];山西大学;2016年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄盛华;从文化角度论英汉典故翻译中语用隐含的传达[D];华中师范大学;2002年
2 贾娟;语用隐含传达视角下的英汉典故互译策略研究[D];吉林大学;2007年
3 徐玉兰;英汉典故的对比与翻译[D];广西大学;2003年
4 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年
5 张宝俊;从互文性角度看典故的翻译[D];陕西师范大学;2006年
6 陈粮;关于女性的汉语典故词语研究[D];华中师范大学;2016年
7 孫琛琛;唐代墓誌典故詞語研究[D];安徽大学;2014年
8 陈燕;《现代汉语词典》典故词语通用度研究[D];中国海洋大学;2013年
9 王萌;对外汉语教学及对外汉语教材中的典故熟语研究[D];陕西师范大学;2013年
10 隋小凤;含“龙”典故源流研究[D];中南大学;2012年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978