收藏本站
《华中师范大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

意识形态与白睿文《活着》英译本的翻译

王志敏  
【摘要】: 就意识形态而言,翻译文化学派奠基人安德烈·勒菲维尔明确指出“意识形态,简言之,即指人的思想观念或世界观。它可以是社会的、上层的,也可以是个人的”。(Lefevere,1992a:26)这一定义表明,意识形态包括社会意识形态和译者个人意识形态。勒菲维尔认为,翻译是一种改写,翻译文学作品要树立何种形象,主要是由社会意识形态和译者个人意识形态决定的。从宏观层面上,社会意识形态和译者个人意识形态会影响翻译题材、翻译策略和译文的接受;从微观层面上会影响到具体词语的翻译。原文语言和“文化万象”带来的各种难题,译者会在社会意识形态的影响下,依据自己的意识形态寻找解决办法。 本文以勒菲维尔理论中意识形态因素为理论基础,借鉴其对翻译产生的影响并结合文化相对主义理论来研究白睿文的《活着》英文译本。翻译不只是简单的语码转换,也是复杂的跨文化交际活动。意识形态对翻译有很大的影响。任何文本的进入,都不可能仅仅停留在语言的层面,必须考虑其历史、政治、文化和意识形态等诸多因素。 在跨文化交流的新世纪,美国人民的思想观念发生了巨大的变化,对异域文化的多样性和差异性大都能给予充分的理解和尊重,文化相对主义越来越受到推崇。另一方面,译者白睿文是一个文化相对主义者,他的文化主张和翻译主张都体现了他对原作的尊重,对中国文化的尊重和对翻译工作的郑重,这些都能解释他在译文中对原作的把握。在译文中,他成功的再现了原作中的语言形式,即完整保留了原作的情节,在文体风格上与原作保持一致,并在叙事手法上与原作相契合。在文化层面上,白睿文用异化的翻译策略传达了原作中的中国式人生哲学。而且对于文中特定的文化词汇的翻译,白睿文用了直译加注的方法,不附加自己的主观感情色彩。另外原文中的修辞手法,譬如明喻和重复,在《活着》英译本中也得到了忠实的再现。 通过对白睿文翻译的《活着》英文译本的研究,本文旨在论证白睿文受其所处的社会意识形态和本身的文化相对主义意识形态两个因素的影响,在译文中忠实再现原文作者的初衷及原作中的人文关怀。作者希望本文作为第一篇以意识形态视角研究《活着》英译本的论文,能引起译界学者对其译本的研究更多的关注,也希望他们能对白睿文这位为中国现当代文学在英美国家的接受做出了杰出贡献的青年翻译家产生兴趣。
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9

手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;Ideology of Translation vs Translation of Ideology:A Study on the Notion of Ideology in Translation Studies[J];Comparative Literature:East & West;2011年01期
2 唐水明;;论“意识形态”与“ideology”的翻译及理解问题[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2019年04期
3 Josef Gregory Mahoney;徐洋;;中国马克思主义理论及其翻译——思想和实践等同于Ideology和Practice吗?[J];中国翻译;2011年03期
4 顾上飞;意识形态这一概念的由来和演变[J];文艺理论与批评;1988年05期
5 何平;;音意兼顾的译名[J];读书;1988年04期
6 ;Ideology and Poetics in the English Translation of Ah Q Zheng Zhuan[J];学术界;2011年06期
7 何霞;李莎莎;;The Manipulation of Translator's Ideology in Translating In Liu Village[J];海外英语;2014年14期
8 王志敏;闫文军;刘华;;从意识形态角度看白睿文的文学翻译观——以《活着》的英文译本为例[J];校园英语;2015年17期
9 胡潇;;马克思恩格斯关于意识形态的多视角解释(英文)[J];Social Sciences in China;2012年01期
10 张靖;;Ideological Manipulation in Translation Practice[J];海外英语;2011年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘涛;;论增强社会主义意识形态凝聚力的着力点[A];思想政治教育研究论丛(2011年)[C];2011年
2 杨美丽;;微博客境遇下社会主义意识形态安全建设探索[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年
3 常乾丰;;浅谈马克思主义意识形态的安全[A];荆楚学术2017年第7期(总第十五期)[C];2017年
4 常乾丰;;浅谈马克思主义意识形态的安全[A];荆楚学术2017年第8-9期[C];2017年
5 李淑梅;;意识形态与人的社会认同[A];第五届马克思哲学论坛中国化的马克思主义哲学形态研究会议论文集(下)[C];2005年
6 雷蒙·威廉斯;赵文;;意识形态[A];马列文论研究——全国马列文艺论著研究会十九届、二十届、二十一届、二十二届年会论文集[C];2002年
7 曹长盛;;社会主义核心价值体系深刻揭示了社会主义意识形态的本质特征[A];“科学发展与社会和谐”理论研讨会论文集[C];2007年
8 王晓元;;意识形态与文学翻译的互动关系[A];中国英汉语比较研究会第二届代表大会暨第三次学术研讨会论文集[C];1998年
9 郭桂萍;;用社会主义核心价值体系引导青少年健康成长的思考[A];纪念中国共产党成立90周年理论研讨会论文汇编[C];2011年
10 吴春梅;郝苏君;;新生代农民工主流意识形态的认同研究——基于河南新乡70位新生代农民工的访谈调查[A];思想政治教育研究论丛(第二辑)[C];2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 教育部副部长 袁贵仁;社会主义意识形态的本质体现[N];人民日报;2008年
2 河南省社科院 潘世杰 赵志浩;如何守好农村意识形态阵地[N];河南日报;2019年
3 方海兴 陕西师范大学马克思主义学院;旗帜鲜明地坚持党管意识形态[N];陕西日报;2019年
4 韩丹丹 邹俊平 湖南省中国特色社会主义理论体系研究中心长沙市基地特约研究员;科学把握“三个地带” 守牢高校意识形态主阵地[N];湖南日报;2019年
5 本报记者 阴文娟;实现横向到边纵向到底的意识形态新格局[N];通辽日报;2018年
6 本报评论员;建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态[N];天水日报;2018年
7 常州市委宣传部;努力建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态[N];常州日报;2018年
8 广东工业大学马克思主义学院院长 教授 揭晓;增强社会主义意识形态的凝聚力和引领力[N];中国社会科学报;2019年
9 安徽省委常委、宣传部部长 虞爱华;建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态[N];学习时报;2019年
10 新疆财经大学党委副书记、校长 居来提·吐尔地;守牢高校意识形态阵地[N];新疆日报(汉);2018年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 姜地忠;当前我国主流意识形态认同问题研究[D];吉林大学;2009年
2 胡春阳;社会主义意识形态认同历程研究[D];安徽大学;2016年
3 余一凡;从马克思到列宁:“社会主义意识形态”的确立[D];南开大学;2010年
4 陈淑雅;意识形态和意识形态控制理论[D];河南大学;2012年
5 黄辉;法律意识形态论[D];华东师范大学;2009年
6 陈鸣;操控理论视角观照下当代中国的外国文学翻译研究(1949-2008)[D];山东大学;2009年
7 张志祥;社会主义意识形态建设研究[D];苏州大学;2008年
8 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 董庆玲;管理意识形态问题研究[D];黑龙江大学;2016年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王志敏;意识形态与白睿文《活着》英译本的翻译[D];华中师范大学;2008年
2 刘映黎;从《骆驼祥子》的两个译本看意识形态对文学翻译的影响[D];湘潭大学;2007年
3 杨月;论意识形态对文学翻译的操控[D];南华大学;2015年
4 阳春兰;意识形态对文学翻译的操纵[D];广东外语外贸大学;2005年
5 李景瑞;文学翻译中的意识形态操控[D];浙江师范大学;2012年
6 孙艺;改写理论中的意识形态在新闻翻译中的应用[D];中国海洋大学;2011年
7 曾光湖;意识形态操控下的译者的策略[D];贵州大学;2006年
8 骆俊;意识形态操控下《天堂蒜薹之歌》英译本研究[D];郑州大学;2015年
9 杨静;意识形态与新闻翻译[D];上海海事大学;2007年
10 刘露梅;论意识形态对翻译的操纵[D];四川师范大学;2013年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026