收藏本站
《中南大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《论语》关键字的解读及其翻译

薛巧钰  
【摘要】:作为一项跨文化的交际活动,翻译在促进文化交流方面扮演着极为重要的角色。自《论语》的第一个拉丁语译本于1687年问世以来,至今已有300多年的时间了。随后,众多的英译本和各种语言的译本逐渐问世,当中也包括一些法语译本。以这些法译本为基础,本文试图探讨《论语》中关键字的解读和翻译,及其在翻译过程中应用的方法等。。 《论语》是一本在国内外都有其重要影响的优秀著作,其翻译在中西文化的交流中扮演着极其重要的角色。《论语》中有大量的负载着中华文化的关键字。由于文化和语言的差异,某些关键字在翻译过程中是无法做到一一对应的。一些表面上看上去对等的翻译,其实在翻译过程中已经失去了源语言的很多特点。根据不同的语境,一些译者对《论语》中同一个关键字作出了不同的翻译。很多学者已经对《论语》的英译本质量或者不同英译本间的比较进行了大量的研究。但是本文在不同版本的法译本《论语》的基础上,把重点放在对《论语》中关键字的理解和翻译上。本文分为以下三章: 第一章简要介绍《论语》的性质和风格,讨论影响解读《论语》的因素。这些因素包括:语境、参照他人注释和互文性。 第二章分析了“仁”、“礼”、“德”和“天”等关键字的理解问题。笔者分别从关键字的性质和这些关键字不同的翻译来解读其正确的含义。 在第三章中,主要讨论法译本《论语》的翻译。这一章介绍了为了获得一个好的译本所应遵循的两个原则:忠实性原则和可读性原则。在这章中,还简要地总结在翻译过程中所采取的加注、直译、音译、意译等方法。 在全球化的今天,在促进中西方文化交流的过程中,保存中国文化的完整性是一件很重要的事情。因此,本文旨在促进中西文化的交流,以期最大限度地传播中华文化。笔者认为,在翻译过程中,应该要尊重源语言文化。对于目的语中文化缺失部分,译者应该有创造性以弥补文化的流失。这样,一方面可以帮助目的语的读者能更好地理解,另一方面,可以助于不同文化间的交流和互补。
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H32

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孟淑媛;;孔子“天命观”的现代阐释[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
2 高青芝;;论语言和文化的关系[J];安徽文学(下半月);2008年12期
3 张继文;;《论语》概念词词义解读与翻译——以《论语》英译为例[J];长春大学学报;2009年07期
4 唐明贵;中国学者近半个世纪以来的《论语》研究[J];古籍整理研究学刊;2005年02期
5 徐远喜;肖铁光;刘明景;;试论“文化”的概念和特点[J];湖南工业职业技术学院学报;2006年01期
6 杨平;;20世纪《论语》的英译与诠释[J];北京第二外国语学院学报;2009年10期
7 顾嘉祖;语言与文化──永恒的跨学科研究课题[J];外语研究;1998年04期
8 黄怀信;;《论语》中的“仁”与孔子仁学的内涵[J];齐鲁学刊;2007年01期
9 司显柱;译作一定要忠实原作吗?——翻译本质的再认识[J];上海科技翻译;2002年04期
10 高新满;;浅析《论语》中孔子的仁学思想[J];山东省农业管理干部学院学报;2007年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期
2 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
3 蒋志如;;中国法学学术研究的“50岁现象”分析[J];安徽大学法律评论;2010年01期
4 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
5 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
6 蔡德贵;;韩国大儒李退溪的性情观[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
7 程宏亮;;论韩驹诗学观[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
8 付昌玲;从解释学法则看译者身份的转换[J];安徽教育学院学报;2005年01期
9 余建军;;无为?抑或有为?——以《论语》一段话为中心诠释孔子无为观[J];合肥师范学院学报;2010年02期
10 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
2 相力;卜然然;;略论先秦儒家的教化思想[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年
3 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 张百佳;;英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
6 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 李芦笛;;从斯坦纳的阐释学角度看译者在翻译中的角色[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 严寿澄;;儒道二家思想与价值多元论[A];传统中国研究集刊(第五辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 李国娟;儒学与秦汉意识形态的建立[D];华东师范大学;2011年
9 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
10 吕庙军;中国古代政治文化符号[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 孙超;当代大学生孝文化教育缺失原因及其对策探究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 许庆玲;试论孝观念向封建孝道的转化[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 高世江;论两汉士人风貌及文学精神的嬗变[D];辽宁师范大学;2010年
6 吴玥纹;初中地理愉快教学策略及实践研究[D];辽宁师范大学;2010年
7 何艳;新时期大学生志愿服务发展研究[D];广西师范学院;2010年
8 郭敬宇;中国道教社会思想研究[D];广西师范学院;2010年
9 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
10 宋利娜;先秦儒家农业观探析[D];郑州大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姚徽;论朱熹《论语集注》的特点及贡献[J];安徽教育学院学报(哲学社会科学版);1999年04期
2 孟淑媛;;孔子“天命观”的现代阐释[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
3 时和兴;中国传统治道之源──对《论语》中政治管理思想的现代诠释[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1996年04期
4 顾犇;《论语》在海外的传播[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
5 赵贞信;《论语》究竟是谁编纂的[J];北京师范大学学报(社会科学);1961年04期
6 佟立军;;浅析网络社区语言与文化[J];长春大学学报;2007年07期
7 李方;伯希和3271号写本《论语集解》的性质及意义[J];敦煌研究;1995年04期
8 贾庆超;曾子领纂《论语》说[J];东岳论丛;2003年01期
9 王梦君;;浅谈语言与社会文化[J];读与写(教育教学刊);2007年07期
10 刘心莲;理解抑或误解?──美国诗人庞德与中国之关系的重新思考[J];外国文学;2001年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王婉玲;论翻译风格[J];无锡商业职业技术学院学报;2005年03期
2 孟伟根;鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记[J];绍兴文理学院学报;2003年05期
3 李茂莉;;从《红楼梦》英译本看委婉语翻译[J];吉首大学学报(社会科学版);2007年05期
4 唐国新;翻译和写作中的文化干扰[J];江汉大学学报;1997年05期
5 刘蕴秋,傅小凡;APPEARANCE与PHENOMENON在特定范畴与一般意义上的翻译[J];上海科技翻译;2001年02期
6 包延新,孟伟;《诗经》英译概述[J];遵义师范学院学报;2003年01期
7 薛敏;;毛泽东诗词中意象“天”的翻译[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年14期
8 蒙启红;;法律语言学学科建设的思考——从我国法律文件的英译谈起[J];哈尔滨商业大学学报(社会科学版);2009年02期
9 孙楠楠;;英汉社交指示语的差异以及对其翻译的影响——以《红楼梦》的两个英译本为例[J];黑龙江科技信息;2010年36期
10 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
2 孔令翠;王慧;;郭沫若论翻译[A];郭沫若文献史料国际学术研讨会暨IGMA学术年会论文汇编[C];2010年
3 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
4 陈昊鸿;赵景泰;;晶体学技术类著作翻译浅谈[A];第十届全国X射线衍射学术大会暨国际衍射数据中心(ICDD)研讨会论文摘要集[C];2009年
5 李洁;;语言服务工作室与MTI翻译实践[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 Marián Gálik;高利克;;“果提克”式的居室与箱崎的一间小屋:散议郭沫若1919年10月10日对歌德《浮士德》的翻译(英文)[A];郭沫若文献史料国际学术研讨会暨IGMA学术年会论文汇编[C];2010年
7 苗强;;北语社在“中华文化对外传播”中的翻译实践与探索[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
8 ;真正用户友好的一体化翻译平台[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
9 ;The Alliance of Traditional Confucius Values and the Process of Modernization:A Youth Perspective[A];北京论坛(2011)文明的和谐与共同繁荣--传统与现代、变革与转型:“文化传承、创新、发展:青年的责任与行动”学生分论坛论文及摘要集[C];2011年
10 李瑾;;长存价值再发现:21世纪学习的文化宝库(英文)[A];北京论坛(2011)文明的和谐与共同繁荣--传统与现代、变革与转型:“教育传承与创新”教育分论坛论文及摘要集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 吴晶;中国组织海内外学者翻译《五经》[N];人民日报海外版;2009年
2 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
10 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱娜;戏剧翻译:《茶馆》的两个英译本的对比研究[D];北京交通大学;2010年
2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
3 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年
4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
6 徐晶晶;接受美学视野下的戏剧翻译[D];华中师范大学;2011年
7 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
9 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
10 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026