收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

社会符号学观照下的《吉檀迦利》中译本比较

李丽  
【摘要】: 罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941),享誉世界的文坛巨子,在诗歌、小说、绘画、音乐等领域建树颇丰,造诣深厚,尤以诗歌见长,被印度和孟加拉国人民虔诚地称为“诗祖”、“诗圣”。1913年他成为第一位获得诺贝文学奖的亚洲作家,其获奖作品正是本文将要研究的诗集《吉檀迦利》,颁奖辞中誉为“至为敏锐、清新与优美”且“出之于高超的技巧,并由他自己用英文表达出来”,从而“使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分”。我国从二十世纪二十年代开始引介和翻译泰戈尔的作品,这对后来我国新体诗的雏形初就及广泛传播起到了积极的促进作用,一大批新体诗人兼翻译家涌现出来,冰心也深受影响而创作了许多诗歌,闻一多先生称冰心为“中国最善学泰戈尔”的女作家,徐志摩认为,冰心是“最有名的神形毕肖的泰戈尔的私淑弟子”。由于受到郑振铎翻译的《飞鸟集》的影响,冰心开创了中国小诗的先河,创作出了中国的《飞鸟集》——《繁星》和《春水》,从而为她在上个世纪五十年代翻译《吉檀迦利》等一系列泰戈尔的作品提供了得天独厚的条件,有鉴于此,她的译本在经历以白开元译本为代表的众多重译后依然独树一帜。 本文旨在从社会符号学角度对比冰心和白开元的译本,从而进一步证明社会符号学翻译法在译本对比研究中的实用性。社会符号学翻译法的核心是意义相符,功能相似,且强调一切社会符号都具有意义。功能相似的实现最终依赖于意义在目的语中成功再现。就译本比较而言,意义在目标语中再现的程度决定了译本质量的高低。本文意义的划分采用莫里斯符号意义区分法:(1)指称意义,即符号与所指对象之间的关系所体现的意义;(2)言内意义,即符号相互之间的关系所体现的意义;(3)语用意义,即符号和解释者之间关系所体现的意义。 就指称意义的翻译,本文主要讨论宗教词汇的翻译以及指称意义的误译。《吉檀迦利》是写给神的颂歌,文本中出现了大量的宗教词汇,由于冰心和白开元对泰戈尔宗教观念理解的差异,对应的译文也截然不同。 根据诗歌的特色,言内意义的翻译分别从修辞和非修辞角度加以讨论。作为一代语言大师,冰心用中文独有的“顿”以及“平仄”代替英文的音步,最大限度地再现了诗歌的音韵美。按照社会符号学的观点,一切符号都具有意义,标点符号也不例外。本文讨论了这一常被忽略却“意义”重大的特殊符号,较为客观地分析出译者白开元对待译文的态度具有一定随意性。句法重复是宗教文本经常采用的修辞手法,《吉檀迦利》中大量的句法重复大大增强了文本的节奏感,冰心和白开元都注意到了这一特色,通过对比研究,笔者认为冰心的处理更能体现原作风格。 以往对语用意义的讨论基本都从微观词汇入手,忽略了原文和译作,作为一个大的符号系统标示了作者和译者的语言修养、翻译动机、性别特征、所处时代读者的审美趣味及语言现实等宏观的因素,因此,本文及分析了诸如‘thou’‘you’体现的文体意义,也分析了作者及译者的共同经验、背景知识、性别特征对译文质量的影响。 社会符号学观照下的译本对比分析因其全面性而具有一定的优势。文章从不同角度,在不同层面上客观比较两个译本后,认为冰心的译本与原文在意义上更相符,功能上更相似。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 励松青;社会符号学与广告话语分析[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2005年02期
2 张小胜;;从社会符号学角度论《红楼梦》杨译本中语用意义的再现[J];民族论坛;2008年04期
3 张苇;;从社会符号学看英语习语的翻译[J];合肥学院学报(社会科学版);2007年01期
4 侯晓莹;;从社会符号学的角度看红楼梦中成语的翻译[J];科技信息(学术研究);2008年34期
5 张青云,王冬梅;从社会符号意义观评杨氏《故乡》复译片断[J];语文学刊;2005年05期
6 门冬梅;王一龙;;关于本科翻译教学的思考[J];雁北师范学院学报;2005年06期
7 许秀玲;;从符号学意义观看翻译动态对等[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年03期
8 罗国太;;从社会符号学角度分析电影片名翻译[J];电影文学;2007年23期
9 张小胜;;论《红楼梦》杨译本中言内意义的再现——从社会符号学翻译法角度[J];民族论坛;2008年03期
10 周蓉蓉;韩江洪;;从社会符号学看中国文学作品中人物名的翻译[J];河北旅游职业学院学报;2008年03期
11 沙晓岩;;社会符号学视角下的外来语的翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年09期
12 陈国良;;社会符号学理论指导下的影片名翻译[J];电影文学;2010年08期
13 黄海明;;社会符号学视角下的赣州红色旅游英译[J];科技信息;2011年22期
14 衡孝军;从社会符号学翻译法看汉语成语英译过程中的功能对等[J];西安外国语学院学报;2003年02期
15 王爱琴;广告翻译的功能对等[J];焦作工学院学报(社会科学版);2004年03期
16 胡圣炜;;从社会符号学角度对征兵海报的视觉分析[J];外语研究;2008年04期
17 胥国红;曲航;;多模态语篇分析——信息时代的新视角[J];山东外语教学;2009年02期
18 朱娟娟;刘宇红;;公益广告的多模态解读——以汶川大地震的一幅公益广告为例[J];南昌高专学报;2009年06期
19 张碧云;;从社会符号学视角解读美剧字幕翻译[J];延安职业技术学院学报;2010年02期
20 韩尚颖;;社会符号学视角下的多模态话语分析——以北京奥运会会徽为例[J];海外英语;2010年07期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 孙迎春;;译学词典编研的结构[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
2 邱玏;中医古籍英译历史的初步研究[D];中国中医科学院;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭晓艳;从社会符号学的角度解析法律术语的翻译[D];西南政法大学;2011年
2 沈静如;社会符号学视角下的唐诗典故翻译[D];湖南师范大学;2011年
3 沈金祝;社会符号学意义观视角下《边城》英译本研究[D];首都师范大学;2011年
4 骈柯圻;社会符号学视角下的《朝花夕拾》英译本研究[D];苏州大学;2012年
5 张丽;社会符号学视角下《长恨歌》三个英译本的对比研究[D];湖南工业大学;2011年
6 贾佳;从社会符号学角度解读美剧中非言语信息的翻译[D];山东师范大学;2012年
7 董梅;社会符号学视角下的回目翻译[D];华北电力大学;2013年
8 石明英;社会符号学视角下张万里译The Adventures of Huckleberry Finn中幽默的翻译研究[D];湖南大学;2012年
9 郭晗;从社会符号学角度看《封神演义》中宗教用语的翻译[D];郑州大学;2011年
10 高永丽;社会符号学视阈下的汉语熟语英译研究[D];南京农业大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978