收藏本站
《中南大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

变译在萧乾自译作品中的运用

旷燕  
【摘要】: 变译现象自古有之,却饱受偏见。黄忠廉教授创立的变译理论独辟蹊径,以变译为其研究对象,研究变译过程的一般特点和规律,寻求总的适于一切变译方法的一般原理和方法。本论文以变译理论为理论基础,试图从译者主体性角度分析变译理论如何被成功应用到萧乾自译作品中。随着信息交流,文化渗透的不断加剧,变译在萧乾自译作品的成功运用对现今的文学翻译有着极佳的借鉴作用。 变译中的译者需具备更高素质,且需更充分发挥其译者主体性。在目标读者的摄取心态和有效需求的驱动下,译者大胆地对原文相关信息进行变译。在此过程中,变译中心主体—译者必须遵循变译原则和标准,同时受制于变译边缘主体—读者,变译客体及接受环境等因素,只能对原作进行重写而非创作。在整个变译系统中,译者以批判的眼光审读原文,采用正确的翻译方法和手段,与读者、变译客体、变译中介不断相互作用,相互制约,最后重写出一份优秀的变译作品,更好地为目的语读者接受,最终融为译入语文化中的一员。萧乾对自己创作的作品进行有意识的变译,通过合适的变通手段和方法的运用,消除了潜在读者的理解障碍,实现了其翻译目的,更好地为目的语读者服务,充分发挥了其译者主体性。 确实,文学翻译不应该止步于追求完全对等绝对忠实的全译,同时应该在符合变译原则的条件下积极提倡针对不同的读者群,不同的时代和现实要求,不同类型的文本而采取不同的变译手段和方法。 本论文分四章。第一章介绍变译理论中的核心概念,变译标准,变译与全译、创作的关系,变译理论的应用范围,并归纳出变译原则,进一步完善变译理论。 第二章从三个具有典型代表意义的喻体出发回顾几千年以来译者在翻译过程中依附、从属、次要、隐性地位。随着“文化转向”的盛行,翻译理论家开始把更多的注意力投向译者,使得译者的地位大为改观。笔者随后对翻译主体及译者主体性进行探讨。 第三章具体讨论一名合格的变译工作者所应具备的条件。借助变译理论中总结的变译系统图,客观分析译者在变译过程中所扮演的角色,以及与其他翻译要素之间的关系。 第四章首先证实萧乾具备作为一名合格变译译者的条件,并分析其翻译原则和态度。随后,作者在萧乾自译作品中选取三篇变译策略应用颇为成功的文章,通过摘取具有代表性例子微观分析译者主体性的体现,着重探讨译者对变译手段和方法的选取,动机及各要素对译者主体性发挥的影响。
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I046;H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 黄艳群;;我国文学自译研究十年回眸(2001-2011)[J];语文学刊(外语教育教学);2012年08期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
2 彭金玲;萧乾自译文学作品研究[D];广东外语外贸大学;2008年
3 王郦莎;对话理论视角下林语堂英语原作及其自译研究[D];西南大学;2012年
4 彭凤英;论《鲁滨孙漂流记》汉译儿童版中的变译[D];中南大学;2012年
5 冯欣欣;林语堂《啼笑皆非》自译研究—林语堂译本与宋碧云译本的比较研究[D];湖南大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄忠廉;严复翻译思想研究百年回眸[J];福建外语;1998年03期
2 黄忠廉;严复翻译思想的另一面[J];中国科技翻译;1998年04期
3 谢天振;当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J];四川外语学院学报;2003年05期
4 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期
5 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
6 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
7 孙艺风;翻译规范与主体意识[J];中国翻译;2003年03期
8 黄汉平;文学翻译“删节”和“增补”原作现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》[J];中国翻译;2003年04期
9 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
10 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
5 卢志宏;张雯;;伪译现象对于翻译的启示[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2011年06期
6 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
7 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
8 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
9 翟红梅;姜家涛;;林语堂《浮生六记》英译研究述评[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
10 盛绘;;徐志摩翻译活动的选择倾向[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
6 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 王洪涛;;从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 郭海霞;曼斯菲尔德与乔伊斯短篇小说的比较研究[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
9 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
10 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
4 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
5 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
6 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
7 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
8 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
9 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
10 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 岳志华;霍俊明;;自译:一种特殊形态的翻译——泰戈尔诗歌自译辨析[J];北京教育学院学报;2008年02期
2 王琴;徐剑;;基于语料库的《鲁滨逊漂流记》译本翻译规范研究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年04期
3 于海玲;;从“目的论”角度分析《鲁宾逊漂流记》中译本[J];长春大学学报;2009年11期
4 范丽;;自译与翻译伦理——以张爱玲的《五四遗事》为个案[J];长春大学学报;2010年05期
5 吴央波;;华裔英语文学翻译中的文化还原问题——以《京华烟云》为例[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年07期
6 高巍;徐晶莹;宋启娲;;试析《京华烟云》中的诗词翻译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年01期
7 谢柯;;中译外在当代语境下的使命[J];重庆职业技术学院学报;2006年01期
8 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期
9 张瑷;;斯诺与中国现代文学[J];广播电视大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
10 萧乾;漫谈文学翻译[J];外国文学;1982年11期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 肖惊鸿;[N];文艺报;2003年
2 胡志挥;[N];中华读书报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年
2 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘爽;张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析[D];河南大学;2011年
2 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
3 陈旭;论张爱玲小说《金锁记》自译中的归化与异化[D];安徽大学;2011年
4 陈会琴;论张爱玲自译作品的自我东方化倾向[D];湘潭大学;2011年
5 赵海娟;后殖民视域下张爱玲中英自译小说中的增补与删减译法研究[D];西北师范大学;2011年
6 段文静;《骆驼祥子》英译本比较研究[D];上海海运学院;2001年
7 李蓉;译家张爱玲及其小说的翻译[D];广东外语外贸大学;2003年
8 黄振华;从关联理论角度试析老舍作品翻译[D];东华大学;2006年
9 叶俊;东方不是我们的东方[D];华中师范大学;2006年
10 齐海滢;鲁迅短篇小说文化信息翻译比较[D];首都师范大学;2006年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 黄艳群;;我国文学自译研究十年回眸(2001-2011)[J];语文学刊(外语教育教学);2012年08期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 袁颢;论译者的主体性[D];中国海洋大学;2010年
2 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
3 刘雅嫦;余光中《守夜人》诗歌自译的多元调和[D];湖南大学;2012年
4 肖梦林;萧乾自译作品Spinners of Silk研究[D];华中师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乌传袞;论严复译著的主要特点及其翻译思想的历史渊源[J];安徽大学学报;1990年02期
2 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
3 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
4 黄忠廉;释“变译”[J];外语研究;2002年03期
5 周昌辉;;严复的“雅”与桐城派的“雅洁”[J];日语学习与研究;1986年02期
6 胡宝平;论哈·布鲁姆“诗学误读”[J];四川外语学院学报;1999年03期
7 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
8 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
9 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
10 邹广胜;读者的主体性与文本的主体性[J];外国文学研究;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱娟娟;“变译”手法在英译汉文化艺术作品时的运用[J];宁波广播电视大学学报;2004年03期
2 黄忠廉,李红青;翻译教学:需要建立开发意识[J];外语教学;2004年01期
3 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期
4 吴云;旅游翻译的变译理据[J];上海翻译;2004年04期
5 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期
6 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期
7 高芸;谈变通的手段[J];湘南学院学报;2004年06期
8 黄忠廉;句群中枢变译说[J];外语学刊;2003年04期
9 卞建华;对林语堂“文化变译”的再思考[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
10 刘丽芬,黄忠廉;编译的基本原则——变译方法研究[J];中国科技翻译;2001年01期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年
2 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年
3 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
4 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
2 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年
3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
5 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 信娜;俄语术语汉译方法论研究[D];黑龙江大学;2012年
7 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵琳娟;“转换”与“变译”[D];华东师范大学;2012年
2 李新月;变译策略在汉英口译中的应用[D];沈阳师范大学;2014年
3 孙乐;联络口译中变译策略的特点及作用[D];广西大学;2013年
4 薛佼;从目的论角度看口译中的变译现象及其质量评估原则[D];四川外语学院;2010年
5 刚秀霞;圣经汉译中的变译现象研究[D];中国海洋大学;2010年
6 姚书美;口译中的变译现象及其灵活度把握[D];广西大学;2012年
7 杨丽梅;变译理论视角下《狼图腾》英译变译探析[D];宁夏大学;2014年
8 王红;《ШОС》一文的句子变译策略[D];黑龙江大学;2013年
9 王芳;林译《块肉余生述》的变译方法及其理据[D];长江大学;2013年
10 魏来;俄汉阐译研究[D];黑龙江大学;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026