收藏本站
《湖南师范大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究

熊德米  
【摘要】:中外法制史和法律语言史证明,每个法系及其语言表述系统的长足发展,须臾离不开通过翻译吸收其他法系的有益成分。近代以降的中华法系就是乘着这股川流不息的“译流”,逐渐实现了从固步自封的“祖宗之法”到海纳百川改革开放之法的伟大涅槃。正是在这股“译流”恒久不变的影响下,当今日渐葳蕤的中国特色社会主义法制体系,仍然是一个“充满外来语的世界”。 斗转星移,“充满外来语世界的中国法律”这个曾经近乎贬义的称谓,而今却被赋予了崭新的涵义,即“外来语”被用来继续引进国外先进法律观念的同时,也被用来向“外来语世界”翻译输出中国的法律,使一度依托“外来语”发展壮大起来的中国法律,蝶化成倍受“外来语”本土世界青睐的重要法律渊源,而其母国则得以最终实现了从法律输入国到法律输出国的巨大转变。因此,与之相应的法律语言翻译研究,也由以往的“外译汉”单向关注,转为对“汉外互译”的双向关注。“基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究”亦由此应运而生。 本论文以英汉现行法律语言互译出版物为语料,从词、句、篇三个层次进行对比研究,实事求是地分析英汉法律语言翻译的优劣,指出客观存在的问题,提出解决问题的方法,旨在从理论和实践两个方面揭示英汉现行法律语言翻译的潜在规律,激发更多法律翻译爱好者参与法律语言的翻译及其研究,共同推动英汉法律语言翻译理论与实践研究。 全文共分导论、主体和结论三大部分。 “导论”是本研究的概览,旨在廓清法律语言及其相关概念,梳理国内外法律语言及其翻译研究源流,揭示论文撰写的旨趣意义和创新点等,同时就有关争议的问题提出自己的观点。 主体部分共五章。第一章是英汉立法文本词、句、篇层次上的对比。英汉立法文本基本词语的共性是准确性、模糊性与专业性并立,但英汉法律词语存在法律文化和法律历史的差异;英汉法律专业术语属于法律词语的重要组成部分,其共同特点主要表现在意义单一、形式固定、语域专一、与时俱进和模糊性五个方面。英汉立法语句模式的共同特点是,两者都使用授权性、禁止性、义务性三种句法类型和预设处理型、祈使命令型、解释陈述型三种句法形态。英汉法律语篇对比包括两方面,其一是指立法语篇的标题、章、节、款、项、目等内容要素,其二是指从现代语篇学的角度分析英汉法律语篇的语言结构差异,如语法衔接和词汇衔接等。 第二章是关于英汉法律翻译的基本原则和针对法律翻译者提出的基本要求。法律翻译既要遵守翻译的普遍原则,也要遵循一套适合法律翻译特点的特殊原则。因此,为适应“特殊目的语言翻译”(TLSP)的法律语言翻译,我们提出了法律翻译的专业性、权威性和可操作性三个要求以及准确性、等效性、严谨性特殊原则。然后,对法律翻译者提出了四个方面要求。 第三章探讨英汉法律词语的翻译处理,其中包括法律专业术语的翻译。有效识别普通词语的法律意义,并在译文中做出恰当的表达,是法律翻译人员应当具备的基本能力。法律专业术语翻译是法律词语翻译的重点,了解东西法律术语文化差异是做好法律翻译的重要条件。为此,我们就普通法律词语和法律专业术语的翻译提出了不同的翻译原则。 第四章讨论英汉法律语言句子结构异同及其翻译。首先对英汉程式化法律单句(简单句)和复句(复合句)结构进行比较分析。法律单句(简单句)主要表现为陈述句和祈使句两种句类。法律复句(复合句)主要表为预设-处理关系句或条件-结果句,如法律英语用where或if明确表示,形式完整,极易判断;法律汉语的预设句大多数情况下为隐性预设句或用“……的”或“……者”表示,变数较大,难于判断。根据英汉法律语句的特点,我们提出了英汉现行法律语句翻译的单句(简单句)互译、复句(复合句)互译以及综合性翻译原则。 第五章专谈英汉法律语篇的比较与转换,重点关注复杂法律语篇中的词汇衔接和语法衔接及其翻译。词汇衔接关注英汉法律语言中相同词语重复、同义词重复和上下义关系及其英汉互译。语法衔接重点分析英汉法律语言中人称照应的显性表现形式和隐性表现形式及其翻译转换。 最后为结束语。法律翻译在每一个历史变革时期都发挥过不可替代的作用,但却一直没有引起翻译界和相关学术领域的重视,研究者至今寥若晨星,研究成果捉襟见肘,富有建树的成就更是自不待言。为此,本研究结束部分指出了目前法律语言翻译研究存在的问题,呼吁学界加强对法律语言翻译的关注,并就法律翻译的理论建构以及进一步提高对法律翻译价值的认识等问题表达了作者的看法。
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 舒国滢;战后德国法哲学的发展路向[J];比较法研究;1995年04期
2 熊德米;李晓劲;;法学语言关照下的模糊性司法话语分析[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2008年04期
3 熊德米;;英汉法律语言中的人称指示语对比与翻译[J];外语教学;2006年03期
4 熊德米;;晚清法律翻译的“普罗米修斯”及特殊贡献[J];外语教学;2010年05期
5 熊德米;;语篇分析在司法语境中的应用[J];西南政法大学学报;2009年05期
6 熊德米;熊姝丹;;法律翻译的特殊原则[J];西南政法大学学报;2011年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李强;“动+趋1+宾+趋2”的语义及结构分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2000年02期
2 史继林;一种少有人提及的省略句[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年02期
3 刘远志,秦峰;文本叙事断点分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年02期
4 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
5 华敏;塑造汉语言文字学学科新形象之我见[J];阿坝师范高等专科学校学报;2005年01期
6 谭姗燕;;主位推进模式与作为听力材料的人物介绍语篇分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2005年04期
7 唐勤泉;;论翻译的基本单位[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年02期
8 李尚志;王恒;;邓小平主权思想研究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年03期
9 易花萍;;为“汉字”重新定义[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年04期
10 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张硕;;以《唐律疏议》为例浅谈儒家思想对中国古代法律的影响[A];安徽省管子研究会2011年年会暨全国第六届管子学术研讨会交流论文集[C];2011年
2 晓春;;《清语易言》的语言学价值[A];满学论丛(第一辑)[C];2011年
3 张玉军;;系统功能语言学的核心思想在综合英语教学中的应用[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 陈海涛;;科技译文的审美标准[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
5 邱姣;;态度系统视角下《飘》中斯嘉丽的性格特点分析[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 洪颖楠;;框架语义理论与近义词辨析[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 王琛;;简析英语模糊语言的语用价值[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
9 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 杨道宇;课程效能生成的原理研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
4 曲丽玮;元刊杂剧复字词汇研究[D];南开大学;2010年
5 吴旅燕;论我国私有财产权的宪法保护[D];华东政法大学;2010年
6 吴晓晖;论宏观调控决策的法律调整[D];华东政法大学;2010年
7 张玉堂;边沁功利主义分析法学研究[D];华东政法大学;2010年
8 薛磊;当代国际法中的承认制度[D];华东政法大学;2010年
9 徐子良;经济法司法实施之应用研究[D];华东政法大学;2010年
10 晋入勤;企业国有产权交易法律制度创新论[D];华东政法大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 邵江婷;基于社区发展的我国农业生态补偿法律问题研究[D];华中农业大学;2010年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
5 李研;论刑事法官自由裁量权[D];河北大学;2009年
6 曹艺;论汉字体设计中的“形”与“态”之美[D];安徽工程大学;2010年
7 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
8 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
9 李玲玲;英语教师课堂非语言行为对学生情绪的调节作用[D];南昌航空大学;2010年
10 许荣花;美国影视作品中性别语言特征的变化研究[D];南昌航空大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 舒国滢;战后德国法哲学的发展路向[J];比较法研究;1995年04期
2 熊德米;;法学语言流变刍议[J];湖南科技学院学报;2008年07期
3 屈文生;石伟;;论我国近代法律翻译的几个时期[J];上海翻译;2007年04期
4 董晓波;;语言与法律——谈西方法律语言研究方法的嬗变[J];社会科学战线;2006年02期
5 胡开宝;;论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译[J];外语教学;2006年01期
6 申连云;;音译与权力——对我国现阶段音译现象的审视[J];外语教学;2009年05期
7 熊德米;诗无达诂 译尽其能——评毛泽东词《沁园春·长沙》五种英译本[J];西南政法大学学报;2005年05期
8 朱长河;;语言与认知的互动:语言系统生态批评的理论基础[J];西南政法大学学报;2007年06期
9 曾康;;言词证据的分析与判断——以言词证据的结构分析为路径[J];西南政法大学学报;2009年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张建辉;;浅析文化因素对英汉法律翻译的影响[J];成功(教育);2009年06期
2 衡清芝;;法律翻译中的创造性叛逆[J];牡丹江大学学报;2010年08期
3 张长明;;影响法律翻译准确性的几个重要因素[J];茂名学院学报;2006年02期
4 熊德米;;英汉法律语言中的人称指示语对比与翻译[J];外语教学;2006年03期
5 朱敏冠;何晓孄;;法律语言与法律文化——兼谈法律英语的翻译[J];牡丹江教育学院学报;2008年01期
6 熊德米;;模糊性法律语言的翻译原则[J];外国语言文学研究;2008年01期
7 陈小雁;;地方法规英译的语言规范研究[J];北京政法职业学院学报;2008年04期
8 张敏;;法律英语的特点及翻译难点探讨[J];现代商贸工业;2009年15期
9 姜瑜;;法律翻译中译者的主体性[J];法制与社会;2010年23期
10 孙俊晓;;法律翻译浅析[J];陕西教育(高教版);2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
2 顾维忱;王密卿;张军英;;高校法律翻译教学机制前瞻[A];河北省第四届社会科学学术年会论文专辑[C];2009年
3 谢宏滨;;论法律语言的社会学属性[A];边缘法学论坛[C];2005年
4 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
5 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
6 彭丹云;;论模糊性语言在法律实践的运用[A];边缘法学论坛[C];2005年
7 贾蕴菁;;关于法律语言精确性与模糊性关系的思考[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
8 ;编者的话[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
9 王国龙;;由语言追问法律的意义[A];边缘法学论坛[C];2005年
10 侯兴宇;;司法文书“适体”研究探微[A];第三届贵州法学论坛文集[C];2001年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨焯;探索法律和外语结合新路[N];中国社会科学报;2011年
2 米健;法律翻译的现状与问题[N];法制日报;2005年
3 全国人大常委会法制工作委员会副主任 李飞;法律语言与普通语言的区分[N];检察日报;2008年
4 本报记者 林燕;法律语言:专业化还是通俗化[N];检察日报;2008年
5 中国行为法学会法律语言研究会副会长、法学博士 宋北平;什么是法律语言[N];检察日报;2008年
6 宋北平;从失范到规范:法律语言的发展之路[N];检察日报;2010年
7 北京政法职业学院法律语言应用研究所所长 宋北平;法律语言规范化标准的思考[N];人民法院报;2010年
8 廖美珍 华中师范大学外国语学院语言研究所所长,国际语言与法律协会创始成员,中国行为法学会常务理事,中国法律语言学会副会长;中国法律语言学研究立足本土、走向世界[N];中国社会科学报;2011年
9 徐运汉;法律语言运用的有益探索[N];法制日报;2004年
10 王建勋;新华区53名“法律翻译”下基层为百姓送法律[N];平顶山日报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
2 田荔枝;我国判词语体流变研究[D];山东大学;2010年
3 夏丹;中国民事审判话语叙事研究[D];华中师范大学;2012年
4 孙日华;裁判客观性研究[D];山东大学;2011年
5 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王永娣;从多种翻译理论的角度论法律翻译[D];西南政法大学;2010年
2 王金枝;功能翻译理论视角下的汉英法律翻译[D];山东大学;2010年
3 王宝川;论Shall在汉英法律翻译中的应用[D];西南政法大学;2010年
4 华莹;论法律翻译中译者的创造性[D];上海海事大学;2005年
5 何燕;中华人民共和国海关法译文评析[D];西南政法大学;2010年
6 徐宁;法律翻译及策略:以目的论为视角[D];西南政法大学;2010年
7 郭宇静;从语法隐喻理论析名物化在法律语言中的功能及运用[D];西南政法大学;2008年
8 郝芬;从法律语言结构分析简明英语对法律文献翻译的影响[D];中国海洋大学;2009年
9 迟秀明;[D];中国政法大学;2010年
10 李二涛;试论立法语篇及其翻译[D];太原理工大学;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026