收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

后现代语境下的译者伦理研究

骆贤凤  
【摘要】:翻译研究文化转向以后,出现了文化学派、后殖民主义、女性主义和解构主义等后现代主义翻译理论。这些翻译理论对于拓宽翻译研究的视野和领域有极大的促进作用,但是这些后现代主义翻译理论往往矫枉过正,脱离了翻译本质的要求。文化学派认为翻译就是改写与操纵,译者的主体性被无限扩大;女性主义翻译理论认为传统翻译理论是一种性别歧视,是父权政治下的产物,因而致力于性别解放;后殖民翻译理论把民族身份与地位问题作为翻译的核心问题,把翻译视作“征服”与“反抗”的竞技场;解构主义翻译理论否认意义的确定性,将翻译研究引向混乱与虚无。形形色色的翻译伦理悖论,翻译活动本身的伦理属性,以及哲学界“文化伦理转向”思潮的影响,共同导致了翻译研究的伦理转向,翻译中的伦理问题从而成为人们关注的焦点。 在传统的翻译理论中,译者的身份是“仆人”、“带着镣铐的舞者”以及“隐形人”等,译者的职责就是绝对地忠实于原文、原作者,不得有丝毫的创造性。在后现代语境下,译者的主体地位逐渐得到彰显,翻译中的创造性叛逆成为译者不可避免的选择,恰当的“创造性叛逆”会使译文收到良好的效果。但是,译者的“创造性叛逆”也不能随意而为,它受到译者的道德规范与伦理原则的制约。 那么,译者到底应该具有什么样的伦理原则?这些伦理原则又怎么才能在翻译过程中得到保障和实施呢?这就是本研究的重点内容。本文认为,在后现代语境下,译者应该遵循诚信、责任、规范和正义等主要伦理原则,这些伦理原则要求译者正确处理翻译活动中的人际关系、文化间的关系以及恰当协调各个利益之间的关系。然而,这些伦理原则并不具备强制性的约束力,在现代社会转型过程中,如果没有翻译制度伦理以及译者底线伦理的保障,这些伦理原则就无法真正起到规范译者行为的作用。 翻译制度伦理则不同,它是以法律、制度的形式把翻译活动中的伦理观念和道德原则体现出来,使这些伦理规范与原则制度化、法律化和规范化;同时,翻译的法律法规也要求体现翻译的伦理追求和价值判断。翻译制度伦理具有法律效应的规范约束力,可以起到保障译者伦理的作用。 因此,我们有必要加强翻译制度伦理建设,严格管理翻译行业的资质认证,规范翻译市场的准入制度,完善翻译行业的诚信机制,促进翻译立法。但是,仅有翻译制度伦理的他律作用,还不能从根本上保证译者的各项伦理原则在翻译过程中的实施。只有把翻译制度的道德规范和伦理原则内化为译者的内心信念,并外化为其翻译实践活动中的正义行为,形成译者的底线伦理观念,促成译者的自律意识,养成尊重原文及原作者、尊重读者以及尊重他者文化的良好风气,才能从根本上杜绝翻译行业中的种种失范现象。因此,我们应该加强译者的底线伦理观念和意识,提高译者的伦理素养,实现译者从他律向自律的转变,从而推动翻译行业健康、良性、有序地发展。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 骆贤凤;;中西翻译伦理研究述评[J];中国翻译;2009年03期
2 王晓惠;;尊“他”重“异”—中国近现代翻译伦理观[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
3 涂兵兰;;中西翻译伦理差异之比较[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年05期
4 梅阳春;;翻译的承诺伦理——传统翻译伦理的逾越[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2011年06期
5 徐修鸿;;译者职责的翻译伦理学阐释[J];重庆广播电视大学学报;2011年06期
6 彭萍;;翻译学的新兴分支——翻译伦理学刍议[J];学术探索;2012年01期
7 吴慧珍;周伟;;回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010)[J];上海翻译;2012年01期
8 何科育;;从翻译伦理角度解读译者的“忠实”原则[J];四川理工学院学报(社会科学版);2013年03期
9 杨荣广;;翻译伦理与伦理翻译:翻译伦理研究的反思[J];邢台学院学报;2014年01期
10 申迎丽,仝亚辉;翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发[J];四川外语学院学报;2005年02期
11 曾记;;“忠实”的嬗变——翻译伦理的多元定位[J];外语研究;2008年06期
12 王莉娜;;析翻译伦理的四种模式[J];外语研究;2008年06期
13 陈瑛;;西方翻译伦理模式探讨[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2008年05期
14 杨瑞玲;;翻译伦理与译者的职责[J];河南理工大学学报(社会科学版);2008年01期
15 刘卫东;;翻译伦理的回归与重构[J];中国外语;2008年06期
16 陈甜;;透视当代西方各翻译学派的伦理观[J];企业家天地下半月刊(理论版);2009年11期
17 朱志瑜;;翻译研究:规定、描写、伦理[J];中国翻译;2009年03期
18 王大智;;“翻译伦理”概念试析[J];外语与外语教学;2009年12期
19 涂兵兰;;翻译伦理研究中的几个问题[J];邵阳学院学报(社会科学版);2010年01期
20 蒲红英;;辩证看待译者伦理与个人伦理[J];咸宁学院学报;2010年07期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 贾欣岚;;跨文化交流中的翻译伦理问题研究[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年
3 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
2 张德让;翻译会通研究[D];华东师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 段晓宇;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];广东外语外贸大学;2007年
2 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
3 周伟;翻译伦理与译者职责[D];江苏大学;2009年
4 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年
5 胡永娜;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];郑州大学;2010年
6 李慧君;切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进[D];中南大学;2010年
7 于长会;翻译伦理视域下的异化归化再研究[D];南京师范大学;2011年
8 张雪;从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译[D];天津大学;2011年
9 蔡例利;全球化背景下的求异翻译伦理研究[D];长沙理工大学;2011年
10 张利鑫;从翻译伦理角度看《红楼梦》中死亡委婉语的翻译[D];太原理工大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 青海民族大学文学与新闻传播学院教授 卓玛;另一种声音——藏诗汉译的翻译原则与伦理[N];青海日报;2012年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978