收藏本站
《湖南师范大学》 2002年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译总是一种创造性叛逆

宋以丰  
【摘要】: 毫无疑问,传统的翻译理论及翻译研究的语言学方法具有高度的规约性,经验性,模糊性及片面性。作为二者的中心概念及首要观点,“忠实”或“对等”长期以来不时遭到学术界内的种种批评。正如霍恩比所指出的那样,翻译理论不可陈义过窄,它必须既具有普遍的有效性,又具有足够的灵活性以致于能够适应单个文本的分析研究工作。 传统意义上的忠实观或复制观或许可以应用于非文学作品的翻译,如天气预报及新闻简报,因为此类文本中,文字的字面意义为最重要。而文学作品的翻译不尽全同。Reiss曾按照文本侧重点的不同,如内容、形式及感染力将各种文本分成三类。他认为不同类型的文本必须区别对待。奈达也曾根据文本功能的不同而将各类文本分成抒情型,记叙型及祈使型三大类,并说译者作为读者常常是凭着文本的类型及一定的情景来决定译法的。这些已足够表明,传统译论及译学研究的语言学方法因为过于刻板而不足以指导文学作品的翻译。忠实观虽说有趣,而于文学翻译却并无多少实际的理论意义。它虽然已经并且也有可能继续引起翻译研究领域种种激烈的争执,但这并不值得。 我们要正确评判各种抱守着“对等”概念的传统译论及译学研究的语言学方法。因为,在他们看来,文本不过是由语言单位构成的一条线性链,因而翻译也不过是用所谓对等的语言单位替换原文的换码过程。关于翻译研究,目前我们所要做的是“开启一场健全的,以目标为宗旨的基于创造性的团队工作之上的对话,一场令百花都能齐放的对话”(Paul Betcke 1999:1)。一场对置于一定情景之中的原文本进行跨学科研究的对话。这种对话因其具有高度的合作性而显然有别于各种形式的学术会议,因为在后者那里,学者们无非就是双手呈上自己的论文,至于自己的论敌说了什么,他们向来都是佯装听着。翻译理论要深入,最重要的一步便是要尽早摆脱以前那种只对不同的文本及语言系统进行纯语言对比的局面,对于翻译活动及译者会如何受 到各方各面因素的影响,译作会在一定程度上偏离原作及译作在目的 语文化中将如何运作及被接受等问题,我们也必须同时有一个清醒的 认识。 本文的选题及完成深受上世纪七十年代以来发生在国际译学研究 界内的一场所谓范式变革的影响,即翻译研究的文化转向。相比之下, 它更加强调译文的功能,而不是原文本的规约. 本文第一章简要介绍了国内外传统翻译理论及译学研究的语言学 方法的理论缺陷。这么做的目的就是要强调,规约性及经验性的翻译 的本体研究在目前译学研究已经向着文化转向的大背景之下已无多少 的实际意义。 第二章解释了为什么先前的译者及翻译理论家们会对“忠实”如 此执迷,指出如传统译论那样视“忠实“为凌驾于一切之上的翻译尤 其是文学翻译的唯一标准不尽合理。 第三章专门讨论了文学翻译的本质问题。在作者看来,文学翻译 就是这么一个过程。在此之中,译者的劳动因主客两方面的原因显然 既是创造性的,又是叛逆性的,虽然他也想竭力忠实于原作。作者还 综合了对译学研究语言学方法理论缺陷的种种看法。 第四章是本文的重中之重,作者通过举例,意欲揭示各种可能导 致文学翻译中创造性叛逆现象的因素。 本文的最后一部分,即第五部分,是对本文前几部分所述内容要 点的总结,重申文学翻译能够也只能是一种创造性叛逆活动。
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:I046

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 涂叙鹏;语言符号任意性与翻译创造性的关系研究[D];江西师范大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 辜正坤;当代翻译学建构理路略论──《文学翻译学》序[J];中国翻译;2001年01期
2 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
3 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
4 蔡新乐;从德里达的翻译思想看理性主义的翻译理论建构[J];中国翻译;2001年04期
5 王东风;译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J];中国翻译;2001年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王恒展;《东阳夜怪录》散论[J];蒲松龄研究;2004年03期
2 杨正翠;李晓红;;浅析隐喻的显式和隐式[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年02期
3 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
4 刘嘉伟;丛国巍;;廼贤诗歌意象探析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年01期
5 俞莲年;语言的特殊性与口译[J];安徽大学学报;2002年04期
6 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
7 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报;2004年01期
8 邱文生;语境与文化意象的理解和传译[J];安徽大学学报;2004年03期
9 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
10 胡河宁;;组织意象图式中的组织传播隐喻[J];安徽大学学报;2005年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 汪云;崔娟娟;;认知隐喻及其判读[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 黄平;;“文本”与“人”的歧途——“新批评”与八十年代“文学本体论”[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
3 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 余婷;;浅析俄汉翻译中的转换法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 刘先宽;孙若红;;网络交流语的隐喻研究[A];科学发展与社会责任(B卷)——第五届沈阳科学学术年会文集[C];2008年
6 徐超;毕玉德;;面向自然语言处理的韩国语隐喻知识库构建研究[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
7 ;An Overview of Metaphor Research[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
8 袁娟;;隐喻认知推理机制的受制变量研究[A];重庆工程图学学会第十四届图学研讨会交流暨第二届CAD应用、CAI软件演示交流大会论文集[C];2004年
9 傅维贤;;对比与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
10 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 马腾;民族院校英语专业学生语际语语用能力及其培养模式研究[D];上海外国语大学;2010年
5 唐斌;《人民日报》中(1987-2007)农民工的话语再现[D];上海外国语大学;2010年
6 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
7 唐树华;有些隐喻为什么不可能[D];上海外国语大学;2010年
8 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
9 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
10 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 谭瑾;现代汉语认知称谓词的隐喻及转喻研究[D];山东科技大学;2010年
3 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
4 刘德美;球赛新闻报道中战争隐喻研究[D];山东科技大学;2010年
5 李瑞芹;英汉多义词“手”的认知研究及其对英语词汇教学启示[D];山东科技大学;2010年
6 张贺;汉语歌词中隐喻应用的认知分析[D];山东科技大学;2010年
7 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
8 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
9 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
10 高皓玥;诗性隐喻论[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王永祥;;不可动摇的语言符号任意性原则——再读索绪尔《普通语言学教程》[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李基亚;从跨文化交际的角度探讨戏剧翻译的复杂性和创造性[D];西北大学;2003年
2 辛朝晖;论“翻译变体”的实质[D];湖南师范大学;2003年
3 孙建昌;论比较文学研究中翻译的创造性叛逆[D];山东师范大学;2003年
4 邵爱琴;文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段[D];江西师范大学;2004年
5 李倩;文学翻译中的创造性[D];西南石油学院;2004年
6 袁红艳;创造性叛逆与最佳关联[D];湖南师范大学;2005年
7 林瑞兰;语言文化空缺与翻译策略[D];湖南师范大学;2004年
8 张瑞玲;论译者的主体性和创造性[D];苏州大学;2005年
9 胡春晓;论文学翻译中译者的创造性[D];重庆大学;2005年
10 华莹;论法律翻译中译者的创造性[D];上海海事大学;2005年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 蔡新乐;文学翻译理论需要人文主义的艺术哲学[J];外语与外语教学;1999年11期
2 蔡新乐;语内翻译与语际翻译的比较[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年02期
3 吕俊;哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期
4 王东风;中国译学研究:世纪末的思考[J];中国翻译;1999年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李海燕;;论文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2009年16期
2 张帅;;文学翻译中意象的改变和叛逆[J];作家;2008年06期
3 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
4 赵洁琼;;浅谈文学翻译中的忠实与叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年01期
5 徐静怡;;反思文学翻译中译者的创造性叛逆[J];经济研究导刊;2009年04期
6 王晓敬;;文学翻译中的创造性叛逆[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期
7 于雪坤;吴自选;;再思文学翻译的“创造性叛逆”[J];山西广播电视大学学报;2008年05期
8 戎林海;戎佩珏;;关于文学翻译“创造性叛逆”的思考[J];常州工学院学报(社科版);2010年05期
9 杨蔚;程谢;;浅谈文学翻译的创造性叛逆[J];内江科技;2011年02期
10 薛浩;;从译者的风格看文学翻译的创造性叛逆[J];英语自学;1994年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 何树全;;走动式——高校辅导员工作范式初探[A];福建省高校思想政治教育研究会2007年年会优秀论文专辑(二)[C];2007年
3 黄涛;;论构建生态技术范式[A];2009中国可持续发展论坛暨中国可持续发展研究会学术年会论文集(上册)[C];2009年
4 方巍;;关于社会排斥概念的本土化思索[A];秩序与进步:社会建设、社会政策与和谐社会研究——浙江省社会学学会成立二十周年纪念暨2007学术年会论文集[C];2007年
5 林斐;;自我教育:大学生心理健康教育新范式[A];福建省高校思想政治教育研究会2009年年会优秀论文专辑(一)[C];2010年
6 万静静;;浅谈不同历史时期翻译范式研究[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 漆昌柱;;运动员高级认知过程研究的方法范式探析[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(二)[C];2004年
8 杜国平;;三值逻辑Sheffer[A];2005年逻辑研究专辑[C];2005年
9 郭永玉;;特质、动机和叙事:人格研究的三种范式及其整合[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
10 戴冬香;;对我国旅游经济学学科研究的认识与思考[A];旅游学研究(第五辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
3 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
4 宫淑红;美国教育技术学的历史与范式演变[D];华南师范大学;2003年
5 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
6 魏建;当代西方法经济学的分析范式研究[D];西北大学;2001年
7 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
8 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 高峻;基于汶川地震重建的农居建造范式及其策略研究[D];浙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宋以丰;文学翻译总是一种创造性叛逆[D];湖南师范大学;2002年
2 许敏;从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆[D];河北农业大学;2010年
3 彭凡;文学翻译译者的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年
4 彭方;文学翻译中的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年
5 刘晓丽;文学翻译中的创造性叛逆[D];解放军外国语学院;2001年
6 邵爱琴;文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段[D];江西师范大学;2004年
7 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
8 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
9 陈晶晶;文学翻译的创造性叛逆[D];辽宁师范大学;2006年
10 李康熙;从符号学角度分析文学翻译的创造性叛逆[D];合肥工业大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026