《六度集经》同经异译研究
【摘要】:
所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本。关于同经异译的比较研究由来已久,但一般都限于佛学研究的领域,目的大都是为了更好地疏通经文大义。近年来,随着汉语史研究的深入,佛经语言的研究普遍受到了学者们的重视,而同经异译也成为了佛经语言研究取得突破的一个重要手段和前瞻性课题。
本文主要从语言学的角度,以三国吴康僧会的译经《六度集经》为研究对象,对其存在的同经异译现象做了考察,并运用描述和比较的方法,对其中较为典型的五组异译经,围绕句式、词汇、语法方面的异同,进行较为系统的研究,以期窥探各位译师在语言风格上的差异,更深入地描述和阐释《六度集经》的语言面貌。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|