收藏本站
《湖南师范大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

功能目的论在电影翻译中的运用

黄志冰  
【摘要】: 电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影翻译研究一直是一个较受冷落的领域,对此的投入远比不上在其它文学形式方面的投入。目前中国的电影翻译中存在着很多的问题。我国电影出口市场上充斥着一些翻译质量极其低下的外语影片,这对外国观众正确地欣赏这些原本很优秀的作品造成了很大的障碍。 本文首先分析了目前中国电影翻译存在的一些问题。之后论述了电影的基本特点,包括台词的瞬间性、口语化、流行性、简洁性、省略性等等方面。紧接着提到了目前电影翻译所遵循的几个大原则,包括围绕观众翻译电影,语言的融合,展现剧中人物的个性,文化内涵的再现等等。 但是笔者还认为这些原则指导下的翻译策略在处理电影中某些跨文化因素方面显得力不从心。因此笔者就试图从某些翻译理论的角度去给电影翻译实践提供一些建设性的意见。 可适应的理论主要是德国功能派翻译目的论。该理论认为不同的文本翻译的策略各不相同,同时他们强调翻译的目的性,译者是在翻译目的的指引下决定最合适的翻译策略,即翻译行动的目的决定达到预期目标的策略,这样原文就不再是一个不可违背的法则,翻译者不再单纯地去考虑是否要忠诚地传达原文的信息,风格等。 翻译者被置于很高的地位去从事翻译活动,由此有权决定自己的目的,有权去选择合适的翻译策略来达到翻译的目的。我国对外电影翻译的目的很明确,就是把中国文化和思想价值观以电影的形式让全世界欣赏,达到共鸣与认同。 笔者运用电影记录片《船工》作为案例分析,说明这部带有浓郁湖北地域特色的电影可以运用翻译目的论来处理很多具体的翻译问题。笔者提出了加注,调整,删减,解释,以模糊法翻译模糊信息,信息的降格和信息的提升这八种翻译策略来处理翻译过程中的具体问题,旨在说明功能学派的翻译目的论可以运用在电影翻译中,希望能为中国影视业的发展做出贡献。
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I046;H059

知网文化
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
2 毛显辉;电影片名及相关术语的翻译[J];中国科技翻译;2001年03期
3 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期
4 林秋云;外国电影片名翻译简论[J];上海科技翻译;1996年03期
5 何宁;英语电影片名翻译纵横谈[J];上海科技翻译;1998年03期
6 胡德香;中英风格的翻译及评价标准[J];天津外国语学院学报;2004年05期
7 郭萍;试论英文影片的汉译[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2004年03期
8 王大伟,王跃武;关于翻译理论现状与发展的思考[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年01期
9 高健;翻译中的风格问题[J];外国语(上海外国语大学学报);1995年03期
10 吴敏;浅谈英语电影片名的翻译[J];中国翻译;1995年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁汉平;影视翻译方法探微[J];湖北成人教育学院学报;2002年06期
2 刘卫兵;;论英语词汇在网络交际中的变异及成因[J];湖北成人教育学院学报;2008年01期
3 张爱华;刘锋;;翻译理论与翻译教学实践的辨证关系探析[J];湖北成人教育学院学报;2008年06期
4 王巍;;论英语语言中的性别歧视现象[J];湖北成人教育学院学报;2009年06期
5 秦贻;专有名词的翻译原则和技巧[J];湖北工学院学报;2004年06期
6 魏娉婷,席晓青;论汉语歇后语的英译策略[J];湖北工业大学学报;2005年03期
7 吴长青;;目的论指导下的标识语英译探析[J];湖北工业大学学报;2008年06期
8 王莉;;浅谈英语“大词”的应用及翻译[J];湖北工业大学学报;2008年06期
9 靳玮珊;;“排比”在中英政论文中的翻译及应用——“排比”与“Parallelism”的比较[J];湖北财经高等专科学校学报;2009年03期
10 张娜娜;;浅析英语文本翻译策略[J];湖北函授大学学报;2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 王虹;;警察语言的词汇特点研究[A];边缘法学论坛[C];2005年
5 苏剑;;经济学视角下的小语种语言的存亡研究[A];2010年(第十届)中国制度经济学年会论文集[C];2010年
6 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
7 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
8 郭旭东;;新词定译过程中对于边际社会性因素的把握和考虑[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
9 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
10 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 徐佳;生态语言学视域下的中国濒危语言研究[D];上海外国语大学;2010年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙致礼;引导学生树立辩证的翻译观[J];山东外语教学;1997年03期
2 王大伟;当前中国译学研究的几个误区[J];上海科技翻译;2001年01期
3 王东风;理论与实践的关系是互动的[J];上海科技翻译;2003年01期
4 王大伟;翻译理论与实践中的三层关系[J];上海科技翻译;2003年02期
5 柴梅萍;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];苏州大学学报;2001年04期
6 王友贵;世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本[J];中国比较文学;1998年04期
7 王东风;中国译学研究:世纪末的思考[J];中国翻译;1999年01期
8 朱纯深;走出误区 踏进世界──中国译学:反思与前瞻[J];中国翻译;2000年01期
9 杨柳;论原作之隐形[J];中国翻译;2001年02期
10 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 寇海珊;;浅析翻译目的论在旅游翻译中的应用[J];甘肃科技纵横;2009年01期
2 史小平;;翻译目的论对中国佛经翻译的操纵[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年05期
3 邱敏;;从目的论视角谈英汉电影翻译[J];湖北第二师范学院学报;2009年10期
4 卢宁;;翻译目的论和翻译失误实例分析[J];湖南科技学院学报;2007年03期
5 于芳;;目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨[J];华东交通大学学报;2008年02期
6 熊俊;;目的论观照下的翻译失误——城市公共场所标识语英译例析[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2005年06期
7 丁小凤;;翻译目的论视域中的旅游翻译[J];池州学院学报;2008年01期
8 丁小凤;;从翻译目的论角度重新思考严复“把翻译当创作”[J];池州学院学报;2011年01期
9 尹延安;;目的论在法学著述翻译中的运用[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年02期
10 向士旭;;目的论视角下的公示语英译[J];西昌学院学报(社会科学版);2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
2 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
4 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 朱思;丁浩;;自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
8 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 闫君;;汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
3 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
4 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
5 姜秋霞;论翻译策略的政治性[N];光明日报;2003年
6 姜秋霞 权晓辉;翻译在多元文化发展中的态度及其作用[N];光明日报;2004年
7 赵锋;三种IPv4/IPv6过渡技术对比[N];人民邮电;2006年
8 陈晓飞;重新发现“文化哥伦布”[N];中华读书报;2006年
9 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
10 许钧;理解翻译[N];中华读书报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
5 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
6 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
7 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
8 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
2 张广法;后殖民语境下的电影翻译研究[D];三峡大学;2007年
3 郭丽;从目的论角度讨论英语电影片名翻译[D];太原理工大学;2008年
4 李哲;目的论视角下的化妆品说明书翻译[D];中央民族大学;2007年
5 刘庆;传播学视角下的电影字幕翻译研究[D];江苏大学;2009年
6 牛晓;《达芬奇密码》配音版剧本的翻译策略[D];苏州大学;2007年
7 赵蕙;电影字幕翻译的功能主义分析[D];中南大学;2006年
8 韩丹;从目的论的角度探究电影字幕翻译[D];武汉科技大学;2008年
9 陈淑芬;功能目的论视角下商务合同英译的研究[D];广西大学;2007年
10 魏琳;功能翻译理论与英语电影片名的汉译[D];福建师范大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026