收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

交替传译和同声传译译文的文本特点

刘柳君  
【摘要】:人类每时每刻都在进行国际化的往来,世界发生了翻天覆地的变化。地球村名至实归,一国孤立生存的日子去而不返。人们渴望彼此了解,互通有无;人们切盼交流无碍,文明共享。为了更快更好地获得信息并建立联系,人们热切地需要跨越障碍,弥合语言的鸿沟。不同的国家背景、习俗与文化千差万别,而这些与语言有千丝万缕的联系,对翻译文本有不可避免的影响。而各个国家有多种不同的语言,对知识的求索呼唤新时代的到来。响应时代的召集令,译者是架设友谊的桥梁,使不同语言的人能倾听彼此的心声。现在比人类历史上任何时期都更需要翻译。 众多的翻译理论以现代概念解释语言应用。语言不是一个抽象的系统,它具体而微,小中见大。口译属于交流活动,目标明确,不是语句的简单对接。其文本因语言功能、交流目的、受众和现场氛围有所不同。这需要相应的翻译策略和标准。从源语言到目标语,为了克服障碍,达到全面理解,译者举足轻重,不可或缺。译出文本的重要性不容忽视。根据工作方法,口译有两种形式:交替传译与同声传译。交替传译句式较长,语法相对完整。文本准确复杂,结构严谨,逻辑紧密。同时又语言优美,可读性强。而同声传译言简意赅,通俗易懂。有极强的时效性,力求达意,一语中的,能节省宝贵的时间。 本文侧重于探讨交替传译和同声传译文本的差异。此篇翻译报告基于两篇精选的口译材料:一篇是第四届中国(海南)生态文化论坛的讲话(匡正人类与自然关系,实现发展与环境双赢),从中文翻译为英文;另一篇是查尔斯达尔文大学提议成立孔子学院,从英文翻译为中文。两篇材料都分别以交替传译和同声传译两种方式翻译,旨在从文本的角度上阐述英汉互译过程中两种翻译方式的区别。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张海霞,周晓东;交替传译过程中的有效性听力[J];内蒙古科技与经济;2002年01期
2 张光波;;英汉交替传译中的预测机制[J];山东教育学院学报;2007年06期
3 徐海铭;柴明颎;;汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究——以国际会议职业受训译员和非职业译员为例[J];外语学刊;2008年01期
4 蒋玉娜;吴志娟;;笔记:交替传译的关键[J];科教文汇(上旬刊);2008年06期
5 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期
6 李珺;;浅析交替传译中的模糊性[J];新课程研究(中旬刊);2009年10期
7 郝琨;;浅议提高汉英交替传译质量策略——以2009年国家主席胡锦涛新年讲话的实践研究为例[J];延安职业技术学院学报;2010年02期
8 柯文娣;;交替传译笔记方法初探[J];文学界(理论版);2010年05期
9 李琼;;交替传译中的口译笔记浅析[J];社科纵横;2010年08期
10 郝琨;崔丞;;汉英交替传译质量提高策略[J];和田师范专科学校学报;2010年04期
11 赵祎文;;关于交替传译中笔记的思考——与速记相区别[J];大学英语(学术版);2010年02期
12 马一川;;以口译“新三原则”探求交替传译教学之创新[J];大众文艺;2010年22期
13 杨蓓;;公共演讲在交替传译培训中的作用[J];成都大学学报(社会科学版);2011年02期
14 吕兆杰;;论交替传译笔记的可行性[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年03期
15 乔晓燕;;交替传译中的笔记(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年07期
16 刘静;;论交替传译中的笔记技能[J];海外英语;2011年12期
17 李庆霞;杨轶芳;;论“脱离语言外壳”理论在交替传译教学中的运用[J];海外英语;2011年14期
18 邹卫宁;何蒙蒙;;交替传译模拟会议实践研究[J];黑河学院学报;2011年06期
19 李朝渊;;学生译员交替传译中修复策略使用机制阐释[J];外语与外语教学;2011年05期
20 姚斌;周娜;;交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示[J];芜湖职业技术学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
4 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
6 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
8 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年
2 记者 韩晓玲通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978