《哈比比》(节选)翻译实践报告
【摘要】:本文是一篇英译汉翻译项目报告。翻译的原文选自美国作家内奥米·谢哈布·奈(Naomi ShihabNye)所著的《哈比比》(Habibi)一书。此书是内奥米·谢哈布·奈1997年出版的一部青少年小说,是半自传型的,该书获得全美图书馆协会最佳青少年读物奖,到目前为止还未有中文版出版。随着青少年文学作品的不断增加和发展,我国青少年文学的翻译也在逐步的展开。而目前,我国专门从事青少年文学翻译研究的学者人数不多,翻译理论建设与国外相比存在较大差距。鉴于此,该项目在目的论的指导下,结合青少年文学的特殊性对该书进行了翻译。在翻译的过程中把青少年的感受放在首位,最大程度地为青少年读者服务。本翻译报告由五个部分构成。第一章介绍了项目的背景、目的、意义以及报告的结构;第二章项目描述,主要包括作者简介和节选文本的介绍;第三章为翻译过程,包括译前准备,译中过程和译后修改,并确定目的论为翻译理论;第四章介绍了翻译的难点,并从词语、句子和修辞翻译方法三个层面对译文作进行深入分析;第五章是总结部分,总结了在翻译过程中的收获和体验,并指出本次翻译实践中存在的问题以及我国青少年文学的局限性,并对青少年文学在中国的发展提出了建议。
【学位授予单位】:海南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046