收藏本站
《广东财经大学》 2018年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

顺应论视角下《老残游记》英译的创造性叛逆研究

游振彩  
【摘要】:作为一部具有代表性的传统晚清小说,《老残游记》的叙述模式与语言结构兼具了中国传统小说与中国现代白话文小说的特色。此外,该小说包含了丰富的中国特有文化因素,吸引了众多翻译家对其进行外译传播。国内学者对其英译本的研究主要着眼于对杨宪益与沙迪克译本在语言特征、文化因素、文化负载词以及译者主体性等方面进行对比分析。少有研究者关注《老残游记》英译的创造性叛逆现象,运用语言顺应理论对其英译的创造性叛逆现象的研究更是少之又少。本文从顺应论视角出发,主要研究《老残游记》杨宪益与戴乃迭夫妇英译本中的创造性叛逆现象,采用案例分析的研究方法,分析创造性叛逆在译本中的体现。同时探讨译者如何通过创造性叛逆手段实现译文在目标语的语言结构和交际语境方面的顺应。研究结果表明,创造性叛逆现象明显存在于杨宪益夫妇英译本中,具体体现在译者采用误译,漏译,以及个性化翻译等创造性叛逆手段对语言结构层面与文化语境层面的各种成分进行翻译,以期达到顺应这两个层面各因素的目的。创造性叛逆现象存在于这两个层面的事实表明译者旨在采用创造性叛逆实现在目的语的语言结构以及交际语境的顺应,从而为目标读者有效地降低阅读难度,符合目标读者的阅读习惯,更好地实现信息的有效传递与交流。同时译者向西方介绍中国文学作品,传播中国文化的翻译目的也得以实现。本研究首次将顺应理论应用到《老残游记》英译本的创造性叛逆现象的研究中,对中国古典小说翻译的创造性叛逆研究或翻译变异研究具有参考意义,同时扩大了语用翻译学的研究范围。此外,本文对中国传统文学作品的外译提供可行的翻译策略与翻译方法,以期有效地处理作品中特有的语言特色与文化因素,更好地传播中国文化。
【学位授予单位】:广东财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王向远;;“创造性叛逆”还是“破坏性叛逆”?——近年来译学界“叛逆派”、“忠实派”之争的偏颇与问题[J];广东社会科学;2014年03期
2 曾文雄;;论“第三才子书”《玉娇梨》的早期英译[J];外语教学;2014年02期
3 方里;;英汉回指对比与翻译研究——以《老残游记》为例[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2014年01期
4 封宗颖;;文学翻译中译者的创造性叛逆——实为深度的“忠实”[J];华东理工大学学报(社会科学版);2014年01期
5 顾毅;薛晓林;;从《老残游记》看文学作品中摹声修辞格的英译[J];大连海事大学学报(社会科学版);2013年04期
6 李庆明;赵颖;;传播学视域下的译者主体性探究——以《老残游记》两译本为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年05期
7 谢天振;;创造性叛逆:争论、实质与意义[J];中国比较文学;2012年02期
8 唐小红;杨建国;;叙事学视野下的《老残游记》及其英译本初探[J];外国语文;2011年S1期
9 范武邱;范头姣;;科技英语汉译中的创造性叛逆[J];中国科技翻译;2011年04期
10 伍丽云;张汨;;从语言顺应论看苏曼殊翻译的创作性叛逆[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 赵纪萍;创造性叛逆视野下的清末民初文学翻译研究[D];山东大学;2015年
2 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
3 赵艳秋;文学翻译变异研究[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 罗媛;译者混杂文化身份对《老残游记》中文化翻译的影响[D];广西大学;2016年
2 孟小占;目的论视角下《老残游记》两英译本中称呼语的翻译[D];广东外语外贸大学;2016年
3 杨自秀;布迪厄社会实践理论关照下的译者翻译选择研究[D];南京师范大学;2014年
4 许贝;生态翻译学视角下的译者主体性研究[D];湖北大学;2014年
5 杜阿晴;《老残游记》两英译本比较研究[D];福建师范大学;2014年
6 程飘云;从目的论视角解读《老残游记》谢迪克英译本中四字成语的翻译[D];浙江师范大学;2013年
7 陈莹;《老残游记》中文化负载词的翻译策略[D];南京师范大学;2012年
8 郑丹;顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究[D];湖南大学;2011年
9 李敏;译者的适应和选择[D];华中师范大学;2011年
10 赵建华;从《老残游记》的两个英译本看译者主体性[D];兰州大学;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 纪建勋;;中国比较文学研究年度报告(2014)[J];文贝:比较文学与比较文化;2015年02期
2 唐婧;;概念整合视阈下文学翻译创造性叛逆解读——以萧红《呼兰河传》英译本为例[J];浙江理工大学学报;2015年10期
3 郭艳秋;;《丰乳肥臀》英译中的创造性叛逆翻译现象研究[J];湖南邮电职业技术学院学报;2015年03期
4 郭艳秋;;《酒国》文化因素翻译策略初探[J];淮阴工学院学报;2015年04期
5 司显柱;田广山;;英语电影片名汉译的创造性叛逆——以2014年国内引进的英文电影为例[J];当代外语研究;2015年06期
6 李蒙蒙;;变异学视阈下的《孟子》英译本中的文化误译研究[J];成都师范学院学报;2015年06期
7 蓝红军;;何为翻译:定义翻译的第三维思考[J];中国翻译;2015年03期
8 魏望东;;《丰乳肥臀》葛浩文英译本的创造性叛逆[J];翻译论坛;2015年01期
9 王晓婷;;Theory of Creative Treason and Drama Translation[J];海外英语;2015年06期
10 勾晓莉;史顺良;;创造性叛逆理论在电子产品说明书的翻译中的应用——以飞利浦剃须刀说明书的翻译为例[J];河北联合大学学报(社会科学版);2015年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 游振彩;顺应论视角下《老残游记》英译的创造性叛逆研究[D];广东财经大学;2018年
2 刘丽宁;林疑今、葛德纯《老残游记》英译本研究[D];河北农业大学;2018年
3 菲丽娜·米吉提;莫言小说中成语的俄译研究[D];上海外国语大学;2017年
4 王书;布迪厄社会学视角下寒山诗的英译研究[D];江南大学;2017年
5 罗梦真;关联—顺应理论视角下文化负载词的翻译研究[D];西安外国语大学;2017年
6 李慧;浅析场域和资本对译者翻译选择的影响[D];四川外国语大学;2017年
7 罗媛;译者混杂文化身份对《老残游记》中文化翻译的影响[D];广西大学;2016年
8 肖瑶;生态翻译学视角下三毛《哑奴》的英译实践报告[D];中南民族大学;2016年
9 王诗维;《老残游记》中文化负载词英译策略探究[D];南京工业大学;2015年
10 薛晓林;从《老残游记》两个英译本看文化因素的传译[D];天津科技大学;2014年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;;论《中国文学典籍英译词典》的编纂[J];外语教学;2012年06期
2 党争胜;;中国古典诗歌在国外的译介与影响[J];外语教学;2012年03期
3 曾文雄;;翻译文化资本运作与语境干涉[J];外语教学;2012年02期
4 聂玉洁;;刍议文学翻译中的创造性叛逆[J];江西教育学院学报;2011年04期
5 耿智;刘英蘋;;论动态顺应与翻译[J];上海翻译;2011年02期
6 陈丽琼;;论翻译过程中的创造性叛逆[J];科教文汇(中旬刊);2010年11期
7 胡东平;魏娟;;翻译“创造性叛逆”:一种深度忠实[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2010年01期
8 张敏;;浅论文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度[J];牡丹江大学学报;2009年04期
9 刘泽权;田璐;;《红楼梦》叙事标记语及其英译——基于语料库的对比分析[J];外语学刊;2009年01期
10 黄立波;;英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J];外语教学与研究;2008年06期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 周羽;清末民初汉译小说名著与中国文学现代转型[D];上海大学;2010年
2 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
3 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
4 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 许贝;生态翻译学视角下的译者主体性研究[D];湖北大学;2014年
2 杨柳;译者混杂文化身份对文化翻译的影响[D];宁夏大学;2014年
3 周志宇;论译者的文化身份对翻译的影响[D];山东师范大学;2013年
4 周丹;《老残游记》晚清白话小说语体翻译研究[D];华东师范大学;2009年
5 高洪霞;对翻译适应选择论的探讨和个案研究[D];山东大学;2009年
6 董晶晶;论译者文化身份对葛浩文翻译的影响[D];中南大学;2008年
7 忻竞;《老残游记》两英译本的翻译规范研究[D];华中师范大学;2008年
8 李月林;从功能翻译理论对比研究杨宪益和哈罗德·沙迪克译《老残游记》[D];四川大学;2007年
9 阳栋;从《红楼梦》两个英译本看译者混杂文化身份对文化翻译的影响[D];湖南师范大学;2006年
10 刘彦仕;寻找译者文化身份[D];贵州大学;2006年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026