收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

合成空间理论和诗歌翻译

王晓惠  
【摘要】:诗歌是一种特殊的文学形式,曾经写下中国古代文学史上最辉煌的篇章。随着中外跨文化交流的迅速发展,文学翻译中备受瞩目的诗歌翻译也越来越呈显繁荣之态。虽然目前译作大量出现,但诗歌翻译质量并不尽如人意。如何把中国古代诗歌更好地向世界推介已成为每位文学译者不可回避的严肃课题。中国古代诗歌语言高度含蓄、凝练,其意象更具独特的艺术魅力。译者对诗歌意象的认知及其程度直接决定他在翻译过程中对意象编码和解码的操作,也直接影响译本质量。可以说意象转换过程是诗歌翻译的核心。本文意在通过空间合成理论探讨中国诗歌意象在英译过程中的传递,以期提高诗歌翻译的质量。 笔者在论文中引入了认知语言学领域的“空间合成理论”,它是一个基于四位心理空间框架的认知结构理论。随后,笔者介绍了意象的由来及发展。中国古代诗歌的意象比西方意象派的意象概念范围更广,意义更微妙。 接着,利用空间合成理论这种认知手段先分析了作者在创作过程中的交织运作。再分析在汉文化背景下一首诗的众多意象是如何相互影响彼此的映射和交织而被读者理解的。然后笔者从交织理论的角度把翻译活动解构成两个独立的交织过程。 对于翻译效果的评价,本文通过理论和问卷对《天净沙·秋思》的两个译本进行深入分析比较,得出结论:Schlepp所使用的直译方法更适合应用于古代诗歌翻译。因为直译在形式上更贴近原文文本框架,能给译人语读者留下最大限度的解读和审美空间。基于此,笔者提出自己的观点,认为诗歌翻译应接受直译法,用简洁的语句留给目的语读者以最大的审美空间。中国古代诗歌翻译应尽量保持中国古代诗歌的原貌和初始意象。英译过程中我们应该努力做到:越初始越好。同时提出:文化交流中应本着交流双方地位平等原则。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 黎定平;诗歌翻译的意味与意境[J];广西师院学报;2000年01期
2 王天明;模糊美与诗歌翻译[J];西安外国语学院学报;2000年04期
3 金明;英汉诗歌翻译中的文化因素[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期
4 韩兆霞;戴着脚镣的舞蹈——谈诗歌翻译不可能的可能[J];盐城工学院学报(社会科学版);2003年04期
5 李特夫;诗歌翻译的社会属性[J];云南师范大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
6 郭欣航;浅谈诗歌翻译中的几个问题[J];延安大学学报(社会科学版);2003年05期
7 李特夫,李国林;诗歌翻译研究:传统思路与现代视野[J];天津外国语学院学报;2004年01期
8 李特夫;关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年06期
9 张传彪;诗性汉语与诗歌翻译之我见[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2005年02期
10 张传彪;试论诗性汉语与诗歌翻译[J];乐山师范学院学报;2005年08期
11 张传彪;试论诗性汉语与诗歌翻译[J];雁北师范学院学报;2005年04期
12 黄灿然;;不增添不削减的诗歌翻译——关于诗歌翻译的通信[J];江汉大学学报(人文科学版);2005年06期
13 李林波;;论诗歌翻译批评的语言学模式[J];西安外国语学院学报;2005年04期
14 余富斌;卢艳丽;;诗歌翻译应是科学与艺术的结合[J];中国翻译;2005年05期
15 易经;;诗歌翻译活动的本质[J];外语与外语教学;2006年05期
16 佟晓梅;;试论诗歌翻译中的韵味处理[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
17 张传彪;;诗歌翻译有无定法?[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2006年01期
18 李利;;诗歌翻译:跨文化的重新创造[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2006年03期
19 刘晓云;;中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
20 王云英;;诗歌翻译:文化与文学构建[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
3 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
4 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
8 游瑞娇;;形式美在英律诗汉译中的保留[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 陈历明;;晚清的宗教翻译与新诗的现代性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年
5 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
6 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 覃军;诗歌翻译的得与失[D];重庆大学;2008年
2 王云英;诗歌翻译与文化构建[D];河北大学;2007年
3 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
4 任士明;关联视角下的诗歌翻译[D];安徽大学;2006年
5 林文华;论诗歌翻译中的美学再现[D];上海外国语大学;2006年
6 桑茜;诗歌翻译中的动态注意力和心理扫描透视[D];辽宁师范大学;2009年
7 苏绘泉;查良铮诗歌翻译艺术评析[D];广西师范大学;2009年
8 汪铭;诗歌翻译的风格再现[D];武汉理工大学;2006年
9 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
10 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年
2 本报记者 黄尚恩;诗歌翻译,期待更加规范化[N];文艺报;2013年
3 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年
4 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
5 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
6 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年
7 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年
8 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
9 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年
10 傅浩;幸存的诗[N];中华读书报;2004年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978