收藏本站
《广西师范大学》 2000年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《简·爱》两个译本评析

张焰明  
【摘要】: 就象物质产品的质量要受到顾客监督一样,精神产品的质量要受到读者的监督。评出优劣,以提高全民族精神产品的质量,翻译作品也不例外。翻泽批评则是进行检验和研究译作的试金石,是翻译理论和实践之间的一个重要环节。由于翻译作品产生过程的某些特点,决定了译作评论家只能是熟练驾御两种或两种以上语文的翻译工作者。因此,我们的翻译工作者还肩负着对译作进行质量监督和评论的使命。译者将译作一旦交给社会,应勇于面对社会评论,评论界则坚持评论标准,实事求是,与人为善地对译作进行检验。然而若想要提高翻译层次,将学述争鸣引向深入,必须触及经典名著的译文,因为名著的发行量大,影响广;不少名著有不同时代的译本,易于比较;读过名著的年轻译者,读过译本后有助于他们译艺的提高。因此,本论文选用了享誉英国文坛的《简·爱》的两个中译本作为评析的对象。 要评论就要有评论的标准,也就是说要有一定的理论作为依据。本论文同以往译本评析相比,其最大特点是坚持中外翻译理论相结合:在翻译原则上,坚持严复“信”“达”“雅”;在在评论译文的方法上,应用西方语用学理论和奈达等效论理论。二是译评不仅评析词、句和段落,还对译文总体风格进行分析对照,既见树木,又见森林。 “信”是表达的基础,没有正确的理解,便谈不上正确的表达。语境可以说是理解原文最重要的因素,因为语境从各个不同的方面制约着对原文的理解。虽然中外语言学家对语境的理解不一致,但大体上语境可分为语言因素和非语言因素两个方面,语言因素包括狭义语境和广义语境,非语言因素包括社会文化背景和作品人物所处的具体语言环境。所以译者是否理解正确,可以用语境来检验。 “达”是在理解的基础上把原语用另一种语言复制出来。要进行准确的表达,除了译者基本的素质外,还需要一定的翻译理论和技巧。翻译中的理论和技巧很多,本论文只涉及与《简·爱》两个译本中最显著性的有代表性的例子相关的翻译理论和技巧。奈达的剩余信息理论告诉我们:由于译文读者受到文化背景的影响,要想他们得到原文读者相同的感受有时必须对译文作适当增减。乔姆斯基的转换生成语法理论告诉我们:对一种外文的翻译是由表及里,再由里及表。中国人和英美人思维习惯不一样:英美人趋向于抽象思维,而中国人趋向于具体;英美人忌重复,而中国人则不以重复为忌。语用等效适用于不同的语系,尤其适用于文化差异甚大的两种语言,如英语和汉语。语用等效涉及的范围很多,本文只涉及语用含义,即由语境推测出的言外之意:间接言语行为,即如何从字面意思推测出间接用意;语言焦点,即话语先旧信息后新信息这一规律。本文正是用这些理论和技巧来检验译者在翻译时是否做到了“达”。 语言风格和文学风格是一部作品的灵魂,这就要看译者能否用另一种语言把原作的艺术意境传达到译文中,使译文读者象原文读者一样得到美的启发感动和美的享受,这就是“雅”。 否则,即使是文从字顺,也谈不上是合格的译瓜 风格就存在于词、句之中。一部语言高雅脱 俗、充满诗意激惰的作品译得如何,人物、景物、乎物的刻画是否逼真,就要看译文是否做到 除意义上的对等外,求得风格上的对X。 在艺术作品中,局部表现整体而义受整体的制约;整体决定局部而又靠局部表现自己。因 此,在译文评析中,应把局部分析和整体结合起来,从整体的高度来分析局部。只有这样才能 从微观上看到译者的语言风格和素质,又能从宏观上对整个译本和译者的工作态度进行客观评 价。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 孙中勤;试论翻译中的语用等效[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2003年02期
2 高启香,许芳,肖陆锦;语用差异与语用等效翻译[J];江汉石油学院学报(社会科学版);1999年03期
3 陈勇;英文人名非指称用法的特点及语用翻译[J];四川外语学院学报;2003年01期
4 李孝华;;公示语的翻译研究[J];社科纵横(新理论版);2009年01期
5 陈昊皓;;小议广告翻译的语用等效[J];华章;2011年13期
6 李莹,蒲琴;论广告的语用翻译[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
7 付红桥,王蓉;略谈翻译中的语用等效[J];北京林业大学学报(社会科学版);2004年03期
8 杜开怀;;语用等效与汉英公示语翻译探析[J];河北经贸大学学报(综合版);2009年01期
9 吴明华;;汉英公示语翻译中的语用等效[J];和田师范专科学校学报;2010年06期
10 谭彬;;文化空缺词汇的语用等效翻译[J];湖南城市学院学报;2010年06期
11 卢欣欣;胡小婕;;论公示语英译的语用失误[J];信阳农业高等专科学校学报;2011年02期
12 叶丹;;语用学视角下的等效翻译[J];语文学刊;2005年21期
13 黄泽萍;;跨文化交际中的汉英翻译语用失误成因简析[J];中国科技信息;2007年17期
14 杨跃;;从语域分析的视角析话剧《茶馆》对白翻译的语用等效[J];电影评介;2008年11期
15 邹丹;;旅游景点介绍语翻译中的语用等效[J];南华大学学报(社会科学版);2008年05期
16 刘丽娟;从语用角度探析《红楼梦》中比喻的翻译[J];泰山学院学报;2005年02期
17 彭丽;;称谓语的礼貌等效翻译假说[J];电子科技大学学报(社科版);2006年05期
18 阴瑛;;语用学会话含意理论在口译中的运用[J];中国科技信息;2008年12期
19 王广俊;;从语用学的角度看翻译[J];中国校外教育(理论);2009年01期
20 李利娟;;言语行为理论对翻译实践的启示[J];西北成人教育学报;2010年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈芯莹;李雯雯;王燕;王璐;阚明刚;;汉语的计量特征在语言风格对比及作家判定中的应用——以韩寒《三重门》与郭敬明《梦里花落知多少》为例[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
2 徐炳昌;;关于作家语言风格研究方法的思索[A];跨世纪的中国修辞学[C];1999年
3 焦振廉;;《备急千金要方》语言风格刍议[A];第十二届全国中医药文化学术研讨会论文集[C];2009年
4 黎运汉;;四十年来语言风格定义研究述评[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(上)[C];2002年
5 冯巧妮;;广告翻译中语用等效问题的探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 王伟;;国内公共场所标识语英译的问题及其对策[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 鲁敏;;试析毛泽东的语言风格[A];毛泽东与20世纪中国社会的伟大变革(下)[C];2006年
8 夏贵清;;融会贯通、形神兼备的翻译——杨岂深译本《纪念爱米丽的一朵玫瑰花》研究[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
9 杜晶晶;;教育教材语言研究的再探讨——根据厦门大学苏新春教授“教材语言专题讨论”博士生课程的课堂讨论整理[A];首届全国教育教材语言专题学术研讨会论文集[C];2006年
10 丁金国;;汉语风格研究的新进展——读黎运汉教授的《汉语风格学》[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(上)[C];2002年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陕西电视台 惠小军;创新,让民生新闻常办常新[N];陕西日报;2007年
2 陆梓;黄梅戏语言风格继承漫谈[N];安徽经济报;2002年
3 宋世明王建文;从物权法起草看立法语言风格走向[N];江苏法制报;2007年
4 周元龙亭颖;多看几篇好文章 借鉴语言和思路[N];海南日报;2007年
5 宋晓兰;年鉴出版:打破老套路 探寻新风格[N];中国新闻出版报;2006年
6 本报评论员 马蔚;不过度忧虑,也不消极对待[N];工人日报;2005年
7 余少雄;赏析两位伟人的语言风格[N];黄冈日报;2010年
8 吴铮;佩林用的是“中产阶级母亲式”语言风格[N];新华每日电讯;2008年
9 林纯洁;从含混到坦诚美联储主席语言风格转180°[N];第一财经日报;2006年
10 季献忠;钻出圈套 融进圈子[N];中华读书报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 卢惠惠;古代白话小说句式运用研究[D];复旦大学;2004年
2 李丹;元白诗派元前接受史研究[D];武汉大学;2005年
3 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
4 陈天助;《蚀》的文学语言研究[D];厦门大学;2007年
5 张新颖;边缘上的变奏[D];华东师范大学;2009年
6 余健明;海明威风格汉译研究[D];上海外国语大学;2009年
7 闫续瑞;汉唐之际帝王、士大夫家训研究[D];南京师范大学;2004年
8 鲁六;《荀子》词汇研究[D];山东大学;2005年
9 赵洁;新时期俄罗斯报刊政论语言[D];黑龙江大学;2002年
10 季琴;三国支谦译经词汇研究[D];浙江大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张焰明;《简·爱》两个译本评析[D];广西师范大学;2000年
2 唐定芬;手机短信的语言特点研究[D];长春理工大学;2007年
3 周湘婷;从合作原则分析戏剧对白翻译的语用等效[D];湖南科技大学;2012年
4 席妍;中国电视节目主持人语言风格初探[D];东北师范大学;2008年
5 沈小波;西方翻译家和中国翻译家之比拼:用计算语言学的方法比较《红楼梦》的两个译本[D];上海外国语大学;2004年
6 刘祖凯;敲击的符号 狂欢的语码网络小说语言初论[D];苏州大学;2006年
7 朱丹;《老子》的语言风格探析[D];湘潭大学;2008年
8 高见;从《名公书判清明集》看宋代判词的特点和精神指向[D];吉林大学;2007年
9 吴世娟;沈从文湘西作品的语言特色及其成因分析[D];华中师范大学;2007年
10 张韬;张爱玲译《老人与海》的特色研究[D];华东师范大学;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978