收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

接受美学视域里李清照词英译的审美再现

崔瑞红  
【摘要】: 李清照,中国宋代著名的女词人,以其清新优美的诗词著称于世。她的作品不仅仅是中国古典文学里的一支奇葩,更是世界文学宝库里一颗璀璨的明珠。她的诗词和成就值得后人永远歌唱咏叹。 上个世纪80年代开始,国内外的学者和专家从许多方面开始研究李清照的英译词。他们主要用何种风格翻译李清照的诗词,如何忠实传达词的内容等方面对李清照英译词进行探讨,而本文将主要从接受美学的角度来分析不同译文对于李清照英译词的审美再现。 本文用接受美学最重要的两个概念——期待视野和空白,来分析不同的译者如何在译文中再现李词的美。通过对不同译者译文的比对和分析,可以得出结论:由于各个译者具有不同的期待视野和前理解,以及翻译观点的不同,使其对于原文的理解,译文内容和诗词美的再现都有所差异,甚至大相径庭。因为中英两种语言文化的巨大差异,翻译李清照诗词很难做到形式、音韵和内容的完全对应。但无论采用何种文体翻译,若在能够忠实再现原文内容及形式之美,尽量做到和原文形式以及音韵的一致,就可以说是一篇成功的译作。本论文共分为五章: 第一章是导论部分,简要介绍了李词英译的大背景和本论文的目的以及结构。第二章对接受美学理论进行介绍,回顾了接受美学的发展,综述了接受美学的主要内容以及和诗歌翻译的关系。第三章首先对李词英译研究进行梳理,然后主要探讨了接受美学的期待视野和空白理论怎样契合于李词的英译。第四章从接受美学的角度,具体分析不同译者的译文如何通过读者的期待视野及对原文留白的处理在目标语中再现原词的美。第五章是最后一章,对本文的主要观点进行了归纳总结,并说明了需要继续深入研究的地方。


知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 段晴;;寻踪觅影——汉译佛经中印度土著语法的痕迹(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
2 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
3 汤婷婷;;从《女勇士》到《和平老兵》(英文)[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“世界格局中的中华文明”国学分论坛论文或摘要集[C];2006年
4 ;规范网络恶搞:版权、审查制度与信息流动(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文化、和谐社会与可选择的现代性:新媒体与社会发展”新闻传播分论坛论文或摘要集[C];2007年
5 ;Power of Integration-Process Automation[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 ;Cloning and Expression of erk2 in the Developing Ovary of Mud Crab Scylla paramamosain[A];中国甲壳动物学会第十一届年会暨学术研讨会论文摘要集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 柯联民;让·博丹政治、法律思想研究[D];上海师范大学;2011年
2 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
3 郝莉;中国现当代女性作家作品英译史研究:性别视角[D];山东大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 庞芳;析翻译文学史的编写体例[D];四川外语学院;2012年
2 林风;《尚书》四译本比较研究[D];福建师范大学;2012年
3 李媛媛;弗吉尼亚·伍尔夫之中、日译研究[D];山西大学;2011年
4 杨翔茹;晚晴至五四前后(1840-1927)中国翻译小说地位变迁的研究[D];重庆师范大学;2013年
5 张莉;改写理论视角下清末民初西学翻译之研究[D];河南师范大学;2012年
6 王燕;[D];西安外国语大学;2013年
7 金晓霞;新文化运动时期(1915-1927)文学翻译研究[D];湖南师范大学;2010年
8 张文静;多元系统理论视角下中国两个历史阶段戏剧翻译的研究[D];兰州大学;2010年
9 刁阳碧;晚清(1861-1894)科技翻译的描写性研究[D];四川外语学院;2010年
10 罗燕;论外国文学翻译的第三类语言[D];重庆大学;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978