收藏本站
《四川大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《水浒传》英译本文体学研究

袁滔  
【摘要】:《水浒传》是我国古典文学作品中反映封建社会农民起义的第一部长篇文学巨著,是一部具有极高思想价值与艺术成就的作品。它以北宋末年农民起义为题材,描写了以宋江为首的梁山泊农民起义的全过程,集中反映了当时封建统治阶级对广大人民的剥削压迫和人民生活的极端困苦,从而揭露了封建社会中阶级斗争不断激化的情况下官逼民反的历史本来面目,广泛而深刻地反映了宋朝封建统治下黑暗的社会现实,是一部具有划时代意义的文学巨著。《水浒传》深刻的思想内涵和卓越的艺术成就使它在我国小说史和文学发展史上均占有重要的地位。 20世纪初,伴随现代语言学理论的发展,研究语言特点的文体学逐渐发展起来,文体学与文学批评结合进而形成文学文体学。文学文体学在重视对作品的语言分析的同时又联系语言的社会文化习性,从而使研究更具科学性,更能合理地解释文学现象,因此它代表了当代文学理论发展的一个重要方向。本论文试图通过文学文体学,并借助新批评的研究方法,探讨《水浒传》的英译和文体学在小说翻译和小说翻译批评中的指导意义。 《水浒传》中具有极其丰富的文体,除古典小说中常见的叙述体、对话体和诗歌体以外,还有极具特色的回目、人物诨号、公文体和谚语俗语等。本文以文学文体学理论作为基础,采用新批评的研究方法,对《水浒传》及其两个主要译本中各种文体进行研究,通过具体的文本分析,归纳出各种文体的特点,探讨各种文体在英译中应关注的不同要素,从而达到指导翻译实践和倡导从文体学视角关照翻译理论及实践的目的。本文除引言和结语外,共分为六章。 引言部分扼要介绍本文主题、《水浒传》英译研究现状、理论基础和基本结构。
【学位授予单位】:四川大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李彦昌;《水浒传》章回标题的英译研究[D];上海师范大学;2011年
2 张静;译者身份与译者行为[D];中国海洋大学;2012年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷向阳;中国对联学研究[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
2 刘杰辉;;中国传统合作翻译模式描述及分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2009年02期
3 邹丽;;鱼和熊掌可以兼得——浅谈沙译本Family的翻译策略[J];成都大学学报(教育科学版);2008年01期
4 廖旭和;;美国专家沙博理[J];国际人才交流;1992年09期
5 刘彬;;勒菲弗尔操控论视野下的十七年文学翻译[J];解放军外国语学院学报;2010年04期
6 杨春;浅谈翻译模式的发展[J];佳木斯大学社会科学学报;2001年02期
7 周领顺;;“求真-务实”译者行为连续统评价模式相关概念辨析——译者行为研究(其七)[J];江苏大学学报(社会科学版);2011年06期
8 李文革;中国文化典籍中的文化意蕴及其翻译问题[J];外语研究;2000年01期
9 彭苏;;沙博理 一个美国人在中国[J];南方人物周刊;2008年24期
10 林记明;穆雷;;翻译的课程模式与教学模式辨析[J];外国语文;2009年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王莉 黄发红;[N];人民日报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 陈新月;文学作品的可译限度——论《水浒传》的再创造性翻译[D];广东外语外贸大学;2004年
2 雷晓婷;从文化转向的角度对《水浒传》文化翻译策略的探讨[D];太原理工大学;2008年
3 梁步敏;《水浒传》的粗俗语英译研究[D];广西大学;2008年
4 徐琴;改写理论视角下《水浒传》两英译本对比研究[D];厦门大学;2009年
5 丁兰;从关联理论角度探讨中国古典小说《水浒传》会话的翻译[D];中南大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨艳蓉;;论文学翻译的风格再现[J];科技信息;2008年35期
2 刘琴;;试论文学翻译的风格可译性[J];青春岁月;2011年08期
3 赖桃,周光银;文学翻译中的前景语言及可译性探析[J];沙洋师范高等专科学校学报;2005年03期
4 周乐乐;;试论文学翻译的风格可译性[J];辽宁行政学院学报;2006年10期
5 洪婷;;论前景化理论及其在文学翻译中的应用[J];科技信息;2009年31期
6 徐媛媛;;论文学翻译中的风格:有限可译[J];科教文汇(上旬刊);2011年09期
7 周雨霞;;文学的可译性[J];青年文学家;2010年14期
8 刘璐;;以译者为主体探讨文学翻译中原作风格的再现[J];时代文学(下半月);2010年10期
9 薛宁地;;文学作品只具有有限可译性——介绍季羡林先生的“橘枳说”[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年02期
10 褚天霞;;浅探风格的传译——兼评老舍《养花》英译[J];唐山师范学院学报;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
2 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
3 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 黄雪桂;;试论文化符号的可译性——以《伊豆的舞女》的文化词语翻译为中心[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 苏艳;回望失落的精神家园:神话—原型视阈中的文学翻译研究[D];南开大学;2009年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 李畅;文学作品中的宗教文化元素与翻译[D];上海外国语大学;2007年
4 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
5 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
6 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
7 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
8 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
9 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
10 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁滔;《水浒传》英译本文体学研究[D];四川大学;2006年
2 杨萍;论文学翻译的科学性—从文体学的视角[D];湖南师范大学;2005年
3 张瑞玲;论译者的主体性和创造性[D];苏州大学;2005年
4 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
5 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
6 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
7 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
8 贾丹丹;空缺填补:文学翻译中意义的动态建构[D];河南大学;2006年
9 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
10 张秀花;《远大前程》三种中译本的比较研究[D];上海海事大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026