收藏本站
《四川大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《文心雕龙》法语全译及其研究

陈蜀玉  
【摘要】: 人类历史上第一个提出“世界文学”构想的人是德国的伟大诗人歌德。从此以后,在不同的国家,不同的文化圈内,国别文学、比较文学、总体文学等等单文化和跨文化研究在一国或几国逐步发展起来。尽管各国学者属于不同的流派,持有不同的观点,采用不同的研究方法,但是从总体上讲都从各自的角度对“世界文学”的形成做出了贡献。随着世界经济一体化的出现,“世界文学”乃至“世界文论”离我们越来越近。 面对东西方文化碰撞,出现西方文化本土化,本土文化要走向世界的新格局。在这样的格局中,中国古代文论将如何展现其价值?如何加强对中国古典文论意义的理解?如何表现中国古代文论话语的魅力?这些问题已成为学术界的关注。在中国,许多当今的学者又一次将目光聚焦到《文心雕龙》。 《文心雕龙》自齐末成书以来,受到历代许多著名文人的高度评价:与刘勰同时代的作家沈约说:其文“深得文理,常陈诸几案”(《梁书·刘勰传》)。唐代文人刘知几把《文心雕龙》视为其创作《史通》的楷模。(王运熙,1981:145)清代章学诚说:“文心体大而思精”。(王运熙,1981:145)明、清以后,出现了大量对《文心雕龙》的研究。1949年以来对《文心雕龙》的论文和著作更是层出不穷。尤其是近些年来,海内外对《文心雕龙》的关注更为强烈,其数量之大令人惊讶,著名的汉学家宇文所安曾经说过,对于《文心雕龙》的作用“怎么夸张都不过分。”(宇文所安,2003:313) 曹顺庆教授认为,《文心雕龙》的理论可以和西方最伟大的美学文学理论名著媲美。但是世界(特别是西方)尚不能真正认识它的价值,这不完全责怪西方的偏见,国内的研究与介绍毕竟也很欠缺。学术界早就有专家学者倡导加强对中国文化典籍的翻译工作,提出主动向国外介绍中国文化典籍,做好中国文化典籍的出口工作。事实上,国内也有一些权威翻译机构已开始有组织地翻译中国典籍著作。然而,我们面对事实是:《文心雕龙》的全本翻译只有英文,意大利文和西班牙文。德文翻译仅二十五篇,法文翻译最多也不过二十篇。 在曹顺庆导师的鼓励和指导下,作者经过五年的不懈努力翻译出《文心雕龙》法语版(五十篇)。目前在国内外尚属首创,填补了龙学界的空白。同时,本论文对《文心雕龙》在西方(西欧和北美)的翻译状况进行梳理,对在翻译《文心雕龙》过程中面对的翻译问题进行了总结和归纳,提出了解决问题的对策和方法。具体包括五个方面:排比中的不逻辑现象及解决方法、数量词的翻译、比喻的用法、标点符号问题和翻译技巧。所以从实践的层面讨论并提出了《文心雕龙》中古代文论话语和拉丁语系中的法语相互转化的方法,以及两种语言如何在转换过程中寻求他们之间在意义上最大化的一致性。在此基础上,从比较文学的角度对中国古代文论话语建设提出三个层面的思考:思维方式不同——东西方在设置文论话语时的思维方式不同;话语的内涵外延不同——同样一个“文”和“literature”它们所包含的内容和使用范围完全不同;句子的表达方式不同——骈文的表达方式在西文中难以对应。通过三个层面的比较加强了对中国古代文论话语的理解,从翻译的角度促进中国文化典籍的传播,并为以后其他文论著作的翻译奠定基础,同时也有助于中国古代文论话语自身的建设。不仅如此,我们对《文心雕龙》后二十五篇作个案分析,从社会、历史、文化、翻译的角度对中国古代文论话语进行阐释和比较研究。对翻译和比较文学、诗学、译介学的学理关联进行了讨论,从而拓宽了翻译的视角、强调了翻译的重要性。 当然,由于作者的学历、阅历、知识水平、科研能力都受到限制,这些提出问题的方式可能不具备优势,这种解决困难的方法也可能不是最佳方法。同时在翻译过程中一定存在理解和表达等各种问题。但是各种方法相互补充,各类方式并行不悖不仅能扩大翻译视野,也能拓宽翻译途径。更重要的是,只有当我们开始有计划的向西方介绍中国古代文论经典时,中国古代文论真正走进世界文论才能成为可能。 当论文完成时,回首五年来所经历过的努力过程,我无限感激导师对我们的谆谆教诲:“入门要正,立志要高”。正是由于导师的严格要求才使论文得以成型。同时也感谢四川大学文学与新闻学院能给我一个平台,让我有幸结识刘勰和《文心雕龙》。也感谢西南交通大学外语学院能允许我在不惑之年后,再次走上求学之路。从这个意义上讲,这篇论文是大家共同努力的结果。
【学位授予单位】:四川大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H325.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 S.P.亨廷顿 ,张林宏;文明的冲突[J];国外社会科学;1993年10期
2 杨恒达;;一个学科的“死”与生[J];中国比较文学;2006年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王海青;鲁迅论“三曹”[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 马予超,张家合;《文心雕龙·章句》的虚词观及其影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 裴新平,潘祥辉;今本《南齐书》几例点读问题探析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 胡秋银;南朝士人隐逸观[J];安徽大学学报;2004年01期
5 蒋天平,肖云华;汉诗英译中的人称可译性[J];安徽大学学报;2004年03期
6 程美华;;略论骈文之“气”——从“六朝”到“初唐四杰”[J];安徽大学学报;2005年06期
7 冯莉;;汉晋诸子“论”体考述——以《文心雕龙·论说》为中心[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
8 林玉鹏;;移植诗种——论意象是诗歌翻译的灵魂[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
9 李永贤;;论廖燕“愤气说”的内涵及意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
10 赵小琪;;比较文学的主体间性论[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张文;;英美诗人困境中的自觉审美精神[A];安徽省第五届“兴皖之光”青年学术年会论文集(交叉学科卷)[C];2005年
2 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 陈建农;;士族文化与六朝诗学的审美情趣[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
5 王则远;;略论“物感说”之“感”:文学创作的本源[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
6 陈博;;经典、经典化与经典的危机[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
7 黄鸿仪;;论中国画的“内美”[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
8 葛晨虹;刘玮玮;;民族精神及其文化表现形态[A];“社会发展与民族精神”学术研讨会论文集[C];2006年
9 陈平原;;古典散文的现代阐释[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“文学艺术的对话与共生”中国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
10 任小玫;;从自我与他者到主体间性:文学艺术批评的生态文明思考——以《徐霞客游记》为个案兼谈我国当代生态文学发展之去向[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“生态文明:环境、能源与社会进步”环境分论坛论文或摘要集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵一霖;唐五代人的精怪想象[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
9 邢培顺;曹植文学研究[D];山东师范大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 古家臻;赵嘏科举诗研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 曲丽;曹禺与奥尼尔戏剧人物比较论[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 于欧洋;六朝骈文的兴盛与形式美学的发展[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 金鑫;王充《论衡》与东汉文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 刘晶晶;克莱门茨《大学比较文学》研究[D];广西师范学院;2010年
7 宋文志;《文心雕龙》应用写作主体论[D];广西师范学院;2010年
8 苏子峰;科幻小说在中国的形态流变—取法文类学[D];上海外国语大学;2010年
9 方林;同声传译源语与译语词汇相似度实证研究[D];上海外国语大学;2010年
10 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 杨恒达;比较文学教材中的学科定义问题[J];中国比较文学;2001年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 田福安;;古代文论中的“含蓄”概念浅议[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1984年03期
2 马白;;古代文论研究与当代意识[J];阴山学刊;1988年01期
3 成九田;畅孝昌;;古代文论之“通变”论[J];太原师范学院学报(社会科学版);1992年01期
4 李建中;;文论与心论[J];学术研究;1992年02期
5 蔡宇;;试论中国古代文论术语的话语特征[J];陕西教育学院学报;2006年01期
6 孙琪;王媛媛;;对中国古代文论发展的若干思考[J];探求;2007年01期
7 陶水平;;中国文论现代性的反思与重构——关于近十年“古代文论现代转换”学术讨论的思考[J];东方丛刊;2007年01期
8 谢雪梅;张震;;中国古代文学理论学会第十五届年会综述[J];文艺理论研究;2008年01期
9 胡作友;;《文心雕龙》英译述评[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2008年04期
10 邓心强;;言说的魅力和奥秘——评李建中《中国古代文论诗性特征研究》[J];船山学刊;2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 ;新书导报[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
2 张晶;;再论审美构形[A];中华美学学会第七届全国美学大会会议论文集[C];2009年
3 曹顺庆;;中国文学理论的断裂与延续[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
4 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 李春青;;试论当代文论话语建构之路径、存在问题及出路[A];科学发展:文化软实力与民族复兴——纪念中华人民共和国成立60周年论文集(下卷)[C];2009年
6 徐中玉;;“和而不同”与“殊途同归”[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“文学艺术的对话与共生”中国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
7 葛红兵;;中国文学教育亟待改革[A];当代文学研究资料与信息·2010年第3期(总第197期)[C];2010年
8 雷达;;论“新世纪文学”——我为什么主张“新世纪文学”的提法[A];当代文学研究资料与信息(2007.2)[C];2007年
9 俞兆平;;浪漫主义在中国的四种范式[A];新诗与浪漫主义学术研讨会论文集[C];2011年
10 王则远;;略论“物感说”之“感”:文学创作的本源[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王研;谁说中国古代文论已经百无一用[N];辽宁日报;2011年
2 李凯;中国古代文论学科反思与建设之路[N];中国社会科学报;2009年
3 ;二十世纪中国古代文论研究史[N];光明日报;2010年
4 李春青;中国古代文论的永久魅力[N];人民日报;2009年
5 苏桂宁;关注文化生成中的中国古代文论[N];文艺报;2001年
6 俞小石;中国古代文论研究的标志性转折[N];文学报;2000年
7 积意;中国文论的现代转换[N];文艺报;2000年
8 陈良运;找到古代文论现代阐释的一把金钥匙[N];中华读书报;2002年
9 西南财经大学人文学院讲师,四川大学文学与新闻学院文艺学专业在读博士 潘宁;中西互释 古今互补[N];光明日报;2011年
10 陈伯海;由“史”向“论”的转折[N];文学报;2000年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 程镇海;对全球化语境下马克思主义文论中国化若干问题的思考[D];复旦大学;2007年
2 欧宗启;印度佛教中国化与中国古代文论的建构[D];四川大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐湘豫;论中国古代文论中的“气”[D];新疆大学;2010年
2 薛萍;梁启超的“新学语”与中国古代文论的转型[D];中国海洋大学;2010年
3 寇佳艳;中国古代文论中“自然”概念的历史演变[D];延安大学;2013年
4 刘敏;中国古代文论“冲淡”范畴研究[D];湖北民族学院;2013年
5 于潇嵩;王国维“新学语”与中国古代文论的现代转型[D];中国海洋大学;2010年
6 纪军妮;彰显中国古代文论文本的特色思想[D];重庆师范大学;2010年
7 张国琳;“空白和未定”与文学翻译[D];四川大学;2005年
8 王晓丽;《礼记·乐记》之“象德”观探析[D];中国海洋大学;2011年
9 陈玉秀;《乐记》“情”本观探析[D];中国海洋大学;2012年
10 刘艳青;《文心雕龙》文论术语英译问题研究[D];内蒙古大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026