收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能

吕晓琳  
【摘要】:在翻译领域中,特别是在诗歌翻译方面,可译性与不可译性的争论一直存在。诗歌是一种特殊的文学形式,因此其一直是可译论者与不可译论者争论的焦点所在。英国诗人罗勃特·弗洛斯特曾经说过:“诗歌即是在翻译中丧失掉的东西”。他的这种诗歌不可译的评论引发了对这一问题的激烈的讨论。因此,我们迫切需要全面地、辩证地对诗歌可译性进行界定。本文作者以辩证的观点总结概括了可译性问题。不可译命题包含两层含义,一层是理论层面的“不可译性”,另一层是实践层面的“不可译因素”。基于本论文研究的需要,作者将试图找出并分析限制影响诗歌可译性的因素,而不是简单地探讨诗歌是否可译。 明确界定可译性命题不同层面的含义,有助于走出片面争论诗歌是否可译的误区。诗歌的性质及其表现方式决定了在诗歌翻译过程中确实存在可译性的限度。本论文的主要目的是对诗歌可译性的限制进行研究并且对这些限制做描述性的分析。同时,该论文还将提出一些可减少诗歌翻译限度的可行方法。 为了更好的研究诗歌翻译,充分了解诗歌文本的特性是完全必要的。基于从功能翻译理论视角出发的文本类型学理论,作者归纳出了适合探讨诗歌翻译的理论框架。诗歌是以源语文本为导向的翻译文本类型,即侧重形式的(form-focused)或表达功能(expressive function)的文本类型,所以诗歌译者应该以传递原诗的形式要素为重,寻找译语中类似的表达形式(analogous form),以期达到与原诗相似的美学效果。基于这一理论框架及刘宓庆的风格符号体系分类,作者对诗歌翻译过程中可能出现的限制因素做了描述性的分析,同时提出了一些可减少诗歌翻译限度的可行方法。 作者认为,在诗歌翻译过程中确实存在可译性的限度。从功能翻译理论视角出发,可以更客观的对诗歌文本类型及其功能特征加以分析;而对影响诗歌翻译可译性的限制因素及可减少诗歌翻译限度的可行方法的全面系统分析,无疑将有助于诗歌翻译质量的提高。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 李海洁;;功能翻译理论对于诗歌翻译的借鉴[J];湖南科技学院学报;2006年03期
2 董玉芳;;诗歌翻译:对等还是功能——以许译唐诗为例[J];科技信息;2009年21期
3 佟晓梅;;功能翻译理论与诗歌翻译[J];理论界;2008年06期
4 刘明哲;;《再别康桥》两个译文再评析[J];成功(教育);2009年05期
5 刘明哲;;《再别康桥》两个译文再评析[J];成功(教育);2009年06期
6 陶源;;从功能翻译理论试析骈偶句型在英汉翻译中的应用[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2010年03期
7 罗春霞;;论诗歌的再生——兼论翻译过程中影响跨文化交流的动态因素[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2006年02期
8 袁力,袁佳;中国诗歌翻译的文化差异问题[J];成都大学学报(社会科学版);2005年05期
9 张凡;;浅谈英语诗歌音乐性的可译性[J];作家;2009年06期
10 杨宁;陈少康;;功能翻译理论视角下的汉语科技论文摘要英译[J];中国科技信息;2010年06期
11 赵丽丽;;从功能翻译理论谈药品说明书的翻译[J];商业文化(上半月);2011年04期
12 向琼;;从功能翻译理论看《功夫熊猫》的字幕翻译[J];科技信息;2011年16期
13 彭予;驶向拜占庭——袁可嘉和他的诗歌翻译[J];诗探索;2001年Z2期
14 廖七一;秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译[J];外语教学与研究;2004年02期
15 张智中;爱好由来落笔难 一诗千改始心安——许渊冲先生的古典诗词改译[J];西南交通大学学报(社会科学版);2005年04期
16 师蕾;诗歌翻译中的理解和表达障碍[J];忻州师范学院学报;2005年03期
17 陆梅,罗晶;诗歌翻译中的隐喻性意象[J];浙江工商职业技术学院学报;2005年03期
18 庄刚琴;;不可译性研究(英文)[J];法国研究;2007年01期
19 朱林;;刍析英汉诗歌翻译中的文化差异[J];河南理工大学学报(社会科学版);2007年02期
20 张传彪;;诗,必须用“心”译[J];天津外国语学院学报;2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
2 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
6 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 王亚峰;;涉外旅游宣传的语言诉求应用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
8 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
9 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
10 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
3 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
4 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
5 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
6 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
8 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
9 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
10 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
2 丁朝霞;从功能翻译理论看电影剧本的翻译[D];内蒙古大学;2010年
3 盛娜;功能翻译理论看幽默翻译[D];山东大学;2007年
4 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
5 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
6 周竞琪;功能翻译理论与软新闻英译[D];湖南师范大学;2010年
7 王高丽;功能翻译理论视角下旅游景点介绍的英译研究[D];浙江工商大学;2010年
8 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
9 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
10 张晓辉;功能翻译理论指导下的法律翻译[D];对外经济贸易大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
2 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
3 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
4 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年
5 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
6 北塔;英国诗歌翻译的集大成者[N];中华读书报;2007年
7 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
8 李菡;许渊冲诗歌翻译的美学追求[N];中国新闻出版报;2003年
9 李清;安徽诗人获诺奖提名,闹剧而已[N];中华读书报;2008年
10 魏刚;调查:中国人候选诺贝尔文学奖?[N];北京科技报;2008年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978