收藏本站
《成都理工大学》 2018年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《看中国(成都行)》汉英翻译实践报告

郝雯婧  
【摘要】:近几年,旅游业作为成都市的支柱产业之一,在促进经济效益和文化交流方面发挥着重要作用,尤其对于海外游客来说,旅游中的文化、历史因素更是吸引他们的重要因素。在此基础上,“看中国·外国青年影像计划”应运而生。客观的说,旅游翻译比其他翻译更有目的性,通过解读原始材料的“美”,试图使目标语读者品味真实味道、体验原始风情、感受异域文化等。本篇汉英翻译报告,其翻译项目的原文就是来源于2015“看中国·外国青年影像计划”(下面简称“看中国”)的成都拍摄景点选题的中文文本材料。“看中国《成都行》”是由由四川传媒学院学校国际教育学院承办的项目文本材料翻译,要求译者将字数约1万字的中文原文材料译成英语。中文原文包含了成都8个文化景点。在该翻译报告中,译者对翻译过程中跨语言和跨文化的行为进行了阐述。在目的论的理论指导下,译者采用了一些恰当的翻译技巧来分析翻译中所遇到的困难及解决方案。最后,译者对今后的翻译提出了一些建议,以期更好地完成今后的翻译项目,也希望此翻译实践报告能够为翻译专业学子、从事对外旅游和文化交流的人员提供一定的参考和借鉴。总所周知,英语与汉语所存在的差异会导致翻译中产生词汇、句法和语篇等翻译困难。通过此次翻译实践,笔者进一步体会到,在具体翻译时,译者必须有意识地分析目标语读者的语言水平、文化背景和认知能力,选恰当的翻译方法,才能达到目标语读者正确理解的译文水平。
【学位授予单位】:成都理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 乌永志;;文化遗产类旅游景点名称汉英翻译规范研究[J];外语教学;2012年02期
2 马蓉;;翻译目的论在旅游翻译中的应用——以宁夏旅游英译为例[J];中国商贸;2011年33期
3 高强;李曹;;浅谈直译法与意译法在翻译工作中的应用[J];科技信息(科学教研);2008年14期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李侠;;关于旅游景点英译的文化反思[J];品牌(下半月);2015年10期
2 付艳;;旅游景点名称翻译规范化之探讨——以辽宁旅游景点为例[J];辽宁师专学报(社会科学版);2015年05期
3 李佼慧;;焦作市旅游景点翻译的规范化研究——以云台山景区的景点名称汉译英为例[J];焦作师范高等专科学校学报;2015年01期
4 欧阳悦;;从“信达雅”三原则看西湖十景名称的英译[J];语文学刊(外语教育教学);2015年03期
5 刘成萍;陈家晃;;甘孜州旅游景点名称英译问题及翻译策略探究[J];山东外语教学;2014年05期
6 陶潇婷;;生态翻译学与翻译生态学“翻译生态环境”解读[J];北方园艺;2014年17期
7 吕卓童;;三亚南山佛教景点名称及旅游文本英译探析[J];科技视界;2014年26期
8 刘颂;;功能理论对旅游标识英译的适用性[J];无锡职业技术学院学报;2014年04期
9 罗志芬;;以《傲慢与偏见》为例看意译法在文学翻译中的应用[J];芒种;2014年07期
10 陶潇婷;;苏州园林景点通名英译实证研究[J];青岛农业大学学报(社会科学版);2014年01期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乌永志;;文化遗产型景区双语解说问题与探讨——以西安为例[J];人文地理;2010年06期
2 陆小英;;浅谈跨文化交际下的旅游英语翻译[J];安阳师范学院学报;2010年05期
3 张慧;;旅游景点名称翻译的模糊对等原则研析[J];商业时代;2010年26期
4 杨晓峰;;跨文化交际中存在的误区剖析[J];中州学刊;2010年05期
5 赵荣;;有效保护 科学展示 传承文化 服务社会——陕西省大遗址保护新理念的探索与实践[J];中国文化遗产;2009年04期
6 张美芳;;文化途径看澳门——浅谈澳门世界遗产景点译名[J];上海翻译;2009年02期
7 王同军;;公示语之语言经济学分析[J];西安外国语大学学报;2008年04期
8 孙益春;;浅谈西湖景点名称的翻译[J];中国科技信息;2008年11期
9 赵阳;;浅析旅游英语翻译教学中的文化差异处理[J];职业教育研究;2008年05期
10 牛新生;;公示语文本类型与翻译探析[J];外语教学;2008年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期
2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期
3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期
4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期
5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期
6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期
7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期
8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期
9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期
10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
2 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
3 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
4 蔡華;王維波;;Introduction to Wang Rongpei's Reflections on Translating Chinese Classics[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
5 李丹;;Factors That Influence a Translator's Choice of Translation Strategies[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
6 叶理;;Translator's Recreative Efforts on the Form in Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
7 孟悦;;The Gain and Loss in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
8 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 王建义;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 郑红娟;张小平;;Cultural Context and Translation[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 ;笔比剑强大[N];计算机世界;2002年
3 马辉;实现C#和VB.net之间的相互转换[N];计算机世界;2005年
4 本报记者 马文方;个人计算的新曙光[N];中国计算机报;2015年
5 郑志延;为过渡到IPv6热身[N];计算机世界;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 程会会;关联理论指导下《女孩为什么哭泣》中英翻译实践报告[D];苏州大学;2018年
2 何佳;The Ballad of a Small Player翻译实践报告[D];华北理工大学;2018年
3 杜井娜;《最后一刻》(第1-4章)英汉翻译实践报告[D];内蒙古大学;2018年
4 甘媚;基于语料库的张爱玲自译风格研究[D];华南理工大学;2018年
5 孙欣怡;《幻境:游戏是怎样造就现代世界的?》翻译报告[D];暨南大学;2018年
6 高亮;《轨道交通21号线15标方案书》英译实践报告[D];长沙理工大学;2017年
7 詹潇潇;基于语料库的张爱玲汉英自译风格研究[D];北京外国语大学;2018年
8 江文妤;译者行为批评视角下的《论语》英译对比研究[D];苏州大学;2018年
9 范艾伦(Aaron Finsrud);企业收购报告翻译:实践报告[D];北京外国语大学;2018年
10 万雪莲;目的论指导下小说《福克》(节选)中的多重修饰语翻译实践报告[D];宁夏大学;2018年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026