收藏本站
《西南科技大学》 2019年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

生态翻译学视角下《沉重的翅膀》两个英译本的对比研究

闫晓红  
【摘要】:《沉重的翅膀》是女作家张洁写出的我国第一部反映改革的政治小说,荣获第二届“茅盾文学奖”。著名英籍翻译家戴乃迭(Gladys Yang)和美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)于1987年与1989年先后翻译出版了《沉重的翅膀》的英译本Leaden Wings和Heavy Wings,在欧美反响热烈。然而,目前国内外对《沉重的翅膀》英译研究较少。生态翻译学作为一个显著跨学科性质的生态学翻译研究途径,为中国文学外译提供了一个新的视角。因此,本文拟以生态翻译学为理论框架,对比分析《沉重的翅膀》的两个英译本,探讨戴乃迭和葛浩文两位译者如何为适应其特定的翻译生态环境而做出相应的选择,从而探索译介中国文学的理论支撑与实践经验,以期为中国文化“走出去”战略提供一些启迪。本文首先对比分析戴乃迭和葛浩文在翻译《沉重的翅膀》时的翻译生态环境,二者都处于相似的原文和原语系统,包括原文作者、原文、原语所处的社会、政治以及语言文化,而译语所呈现的“世界”在意识形态、译语读者以及出版社方面的都有所差异。其次,对比研究两位译者的翻译过程发现,在选择性适应阶段,两位译者都具有出众的双语文化能力,而二者不同的动机和外界因素,比如戴乃迭所处的社会政治环境,葛浩文因受赞助人的邀请以及出于对戴译本的完善进行的复译,使得二者都能适应当时的翻译生态环境从而被选择为《沉重的翅膀》的译者。在适应性选择阶段,本文从语言维、文化维、交际维三个维度进行对比,探讨译者对文本进行移植的过程,分别从词汇、句法、修辞、文化负载词等方面具体分析二位译者如何产生了风格截然不同的译本。戴乃迭的女性主义翻译思想明显,采取了改写、删减、意译为主的翻译方法,处理灵活,较原文本改写程度较大,而葛浩文的翻译方法则倾向于直译,忠实地再现原文的风格,用词丰富,表达贴切,由此可见翻译生态环境对翻译活动的制约与影响。在译事后的翻译效果阶段,两个译本都取得一定成功,但从目前的馆藏量以及读者反馈来看,葛译本相比戴译本明显更受读者欢迎。
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈金莲;;2001年以来国内生态翻译学研究综述[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2015年02期
2 顾毅;高菲;;改写理论视角下葛浩文英译《沉重的翅膀》译者主体性研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2014年10期
3 舒晓杨;;生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J];上海翻译;2014年02期
4 胡庚申;;从“译者中心”到“译者责任”[J];中国翻译;2014年01期
5 史国强;;葛浩文文学翻译年谱[J];东吴学术;2013年05期
6 宋志平;;生态翻译学视角下的翻译教学反思[J];民族翻译;2012年03期
7 陶友兰;;我国翻译专业教材建设:生态翻译学视角[J];外语界;2012年03期
8 付文慧;;多重文化身份下之戴乃迭英译阐释[J];中国翻译;2011年06期
9 王宁;;生态文学与生态翻译学:解构与建构[J];中国翻译;2011年02期
10 胡庚申;;生态翻译学的研究焦点与理论视角[J];中国翻译;2011年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈晨;;第二课堂实践教学对提升医学生医学笔译能力的效果评价[J];中华医学教育探索杂志;2018年08期
2 窦川川;杜雪琴;王佼曼;;生态翻译学视角下中医方剂名称中文化负载词的英译方法探讨[J];国际中医中药杂志;2017年09期
3 陈爱菊;;从生态翻译学视角探究电影字幕翻译的三维转换——以经典电影《红高粱》字幕翻译为例[J];海外英语;2015年24期
4 鲁芮汐;饶华宏;;生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J];海外英语;2015年24期
5 周杰;;论英语专业学生生态翻译伦理的培养——以翻译赏析课为例[J];长春教育学院学报;2015年24期
6 冯全功;;立论、倡学与创派——《生态翻译学:建构与诠释》评介[J];山东外语教学;2015年06期
7 张箫雨;;生态翻译学对典籍翻译研究的启示——以《道德经》两译本为例[J];济源职业技术学院学报;2015年04期
8 郭小华;;生态翻译学对本科笔译教学改革的几点启示[J];语文学刊(外语教育教学);2015年12期
9 朱剑虹;;法律文书翻译生态环境中的译者主体性研究[J];鸡西大学学报;2015年12期
10 张艳敏;宋涛;;影视旅游外宣文本英译的多维整合[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2015年04期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李敏;;从翻译适应选择论看《1942》字幕翻译[J];电影文学;2013年22期
2 周小渟;;辜鸿铭英译《论语》的生态翻译学视角解读[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2013年04期
3 唐祥金;;公示语反译及其生态翻译学理据[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2013年04期
4 滕梅;胡青;;生态翻译学视角下的软新闻汉英翻译[J];上海理工大学学报(社会科学版);2013年02期
5 王宁;;翻译与文化的重新定位[J];中国翻译;2013年02期
6 韩巍;;对“翻译生态环境”、“适者生存”的重新审视[J];外语学刊;2013年01期
7 蒋学清;丁研;;现代教育技术下的新型大学英语教学模式理论框架初探[J];外语电化教学;2012年06期
8 康淑敏;;教育生态视域下的外语教学设计[J];外语界;2012年05期
9 宋志平;;生态翻译学视角下的翻译教学反思[J];民族翻译;2012年03期
10 邓媛;;生态翻译学视角下依托项目的MTI口译学习模式研究[J];外语电化教学;2012年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 殷习华;沉重的呐喊——《重返沂蒙山》观后[J];当代电视;1989年03期
2 向远;;文学的出路在于重新树立权威[J];文学自由谈;1989年03期
3 张洁;;我为什么写《沉重的翅膀》?[J];读书;1982年03期
4 顾毅;高菲;;改写理论视角下葛浩文英译《沉重的翅膀》译者主体性研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2014年10期
5 苏奎;;《沉重的翅膀》的“沉重”修改[J];中南大学学报(社会科学版);2014年05期
6 张强;沉重的翅膀——关于企业的社会责任[J];企业经济;2000年02期
7 陈景;;沉重的翅膀[J];优秀作文选评(高中版);2006年03期
8 皮协;沉重的翅膀之中国足球“三策”[J];当代体育;1998年02期
9 本刊编辑部;;沉重的翅膀[J];南风窗;2007年08期
10 伍佩桢;周云鹏;;《沉重的翅膀》的版本批评[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2019年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 刘晓翠;;真诚·宽容·哲思——读《自由的精灵与沉重的翅膀》[A];吴思敬诗学思想研讨会论文集(增补部分)[C];2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 员淑红;沉重的翅膀难以飞起[N];文学报;2017年
2 郑璜;沉重的翅膀[N];福建日报;2012年
3 王蒙;从小平同志保护《沉重的翅膀》谈起[N];新华每日电讯;2010年
4 余凯;业绩增长=沉重的翅膀?[N];证券日报;2008年
5 本报记者 况顺强 吴亚鹏;沉重的翅膀[N];贵阳日报;2006年
6 本报记者 吴亚鹏 况顺强 实习生 王迪;沉重的翅膀[N];贵阳日报;2006年
7 山西省粮食局 李辉;沉重的翅膀[N];粮油市场报;2001年
8 本报记者  张德斌;成本:沉重的翅膀[N];中国证券报;2006年
9 本报记者 况顺强 吴亚鹏;沉重的翅膀[N];贵阳日报;2006年
10 本报记者 衣琼;沉重的翅膀[N];贵阳日报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 闫晓红;生态翻译学视角下《沉重的翅膀》两个英译本的对比研究[D];西南科技大学;2019年
2 傅杰;基于语料库的《沉重的翅膀》两个英译本的译者风格研究[D];西安工程大学;2018年
3 尹美琴;《沉重的翅膀》两英译本的对比研究[D];上海外国语大学;2017年
4 高菲;改写理论视角下《沉重的翅膀》两英译本译者主体性对比研究[D];天津科技大学;2015年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026