收藏本站
《西南师范大学》 2001年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从语用学角度看习语翻译

苏伟丽  
【摘要】: 习语是一个国家民族智慧的结晶。一个国家或民族的习语集中地反映出它的 语言和文化特征。因此习语翻译成为翻译中的难点。 文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。 文化包括一切人类社会共享的产物。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西, 而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单地说,文化指的是 一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式。 语言是文化的一部分,受文化的影响,同时语言又反映文化,传递文化信息。 语言与文化相互作用,是一个民族,一个社会中两个不可或缺的因素。 翻译首先沟通两种语言。由于语言与文化密不可分的关系,翻译同时沟通两 种文化。翻译是一个复杂的过程。不同语言和文化之间的差异使翻译的道路上布 满沟沟坎坎,有时甚至不小心就会落入陷阱。这些被称作不可译性。翻译的实现 是在一定的范围内的实现,受到一定的限制。 习语翻译中,目的词与原语词的完全对等是很难达到的。本文对翻译中的语 用等效进行了探讨,以期为习语翻译提供一条路径。 在翻译实践中,语用学的意义观比纯语言学的意义观更重要。一个翻译者所 要解决的不仅仅是“说了什么”的问题,而更重要的是“暗示了什么”的问题。 他要在两种语言中选择不同的语言形式来传达原文所包含的语用之力或称言外之 力。言外之力等值是语用等效翻译中一个重要的准则。当言外之力等值与命题内 容等值二者不可兼顾时,只允许牺牲命题内容,以求言外之力等值;而不允许违 背言外之力的等值,录求命题内容的一致。 正如本文中所比较的,英汉习语中,命题内容等值与言外之力等值,二者往 往不可兼顾。因此,必须采取不同的翻译方式或技巧以达到言外之力等值。在两 — — 种语言中,如果习语是完全对应的,可采取直译的方式。但这种情况并不多见, 并且往往会落入陷队所谓的“假朋友”是很难与真正的完全对应的习语区分开 ”来的。所以译者务必小心。在这种情况下,只能采取意译的办法。在原语词与目 的语词的言外之力相同,而命题内容不同的情况下,可采用归化法一一种文化 臂代。然而,既能保留原语词文化风味又能传达言外之力的有效途径是直译加解 释或限制。 一个习语的翻译不可能是完美无缺的,因为翻译是永无止境的。对于传统的 译法,也应该在具体的语言环境下,从语用学的角度予以仔细的推敲。 本文共分五章。 第一章讨论了语言与文化之间的关系以及习语的可译性与不可译性的问题。 第二章阐述了翻译中的语用等效问题以及言外之力等值准则。 弘三章比较了英汉两种语言中习语的文化差异。 第四章对习语翻译中的方法和技巧予以探究,以期找到有效的途径。 第五章是全文的总结。作者希望通过本文,抛砖引玉;引来更多的翻译工作 者从语用学的角度来探讨习语的翻译。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 盛卓立;;语用对等的理论阐释及其在《红楼梦》习语翻译中的体现——析杨宪益版《红楼梦》译作[J];河南广播电视大学学报;2008年01期
2 孙彩霞;文化差异与习语翻译[J];辽宁公安司法管理干部学院学报;2003年02期
3 陈润兰;文化图式与习语翻译[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2004年04期
4 曲明江;;习语翻译要充分注意英汉文化差异[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2005年03期
5 张靖;;习语翻译中存在的文化意象问题[J];黑龙江教育学院学报;2006年04期
6 黄冠;;从文化差异的角度论中英文习语翻译[J];重庆三峡学院学报;2010年04期
7 朱文欣;;基于文化语境视角下的英汉习语翻译策略[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
8 彭凤香;代静;;英汉习语的文化差异和习语翻译[J];知识窗(教师版);2010年11期
9 马艳彬;史珠子;;英语学习与习语翻译[J];文学教育(中);2011年08期
10 蒋磊;英汉文化差异与习语翻译的归化和异化[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2003年03期
11 裘乐英;英汉文化差异和习语翻译[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);2003年03期
12 封金珂;习语翻译中的“文化差异”与“文化传真”[J];南阳师范学院学报;2003年07期
13 周海生;文化差异与习语翻译[J];池州师专学报;2005年06期
14 杨红梅;;语言文化差异与英汉习语翻译[J];科教文汇(上半月);2006年11期
15 肖宜宁;应巧雅;;英汉习语中的文化差异及其翻译[J];文教资料;2006年36期
16 潘晔;;习语翻译与英汉文化差异[J];林区教学;2007年05期
17 张浩;;等效翻译理论与习语翻译初探[J];孝感学院学报;2007年S1期
18 管振彬;;习语中的民族文化心理[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2008年01期
19 马秋鸽;;习语翻译的异化与归化[J];安阳工学院学报;2008年03期
20 吴珂;;英汉习语的文化差异与翻译[J];河南职工医学院学报;2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
2 王惠萍;;浅谈英语习语汉译技巧[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 陈兰;;浅谈英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 陈雅婷;;英汉习语互译中的语用失误与语用等值[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 朱晓琴;;英汉语中植物喻义的对比与习语中植物的翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 谭卫国;;论英汉习语的分类与翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 万静静;;英汉翻译教材中语言单位语境意义的翻译研究[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
8 王淑娥;;论语气隐喻与间接言语行为的关系[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 陈君均;;话语标记语研究综述[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 席晓青;;从语用模糊看幽默言语的生成[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 申智奇;刻意曲解:言语交际中的语用策略[D];广东外语外贸大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苏伟丽;从语用学角度看习语翻译[D];西南师范大学;2001年
2 李淑芳;从语用对等角度研究圣经习语翻译[D];中国海洋大学;2010年
3 李金平;以文化为导向的习语翻译[D];河北大学;2010年
4 姜美玲;语用学视角下的中英习语文化翻译[D];辽宁大学;2011年
5 王慧;论习语翻译中归化与异化的处理[D];上海交通大学;2011年
6 吕冰;文化视角下的习语翻译研究[D];山东大学;2010年
7 王超;从模因论的视角阐释英语习语翻译中的归化和异化[D];西南大学;2010年
8 戴俊玉;接受美学视域下的英汉动物习语翻译[D];福建师范大学;2011年
9 潘敏;目的论视角下《红楼梦》杨译本中的习语翻译[D];南京航空航天大学;2010年
10 张祎;从文化角度看英语习语翻译[D];中国海洋大学;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978