收藏本站
《西南师范大学》 2001年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

诗人译诗,是耶?非耶?

杨全红  
【摘要】: 内容摘要:徐志摩是我国现代超凡卓著的诗人、散文家。同时,徐志摩也 是一位文学翻译家,扮演过中西文化交流的桥梁。徐对中外文化交流的主 要业绩在其对外国文学和文化的译介上。在徐的译作中,诗歌数量最巨, 成就也最大。概而言之,徐在诗歌翻译方面主要有以下建树和贡献:一是 重视诗歌翻译,不仅撰文呼吁国人译诗,自己也积极参与;二是提出过较 有吸引力的诗歌翻译理论,追求“形神兼备”;三是倡导文字改革,主 张译文使用白话;四是不轻易定译,希冀能人复译;五是译事态度严谨, 要求自己认真、再认真。基于此,应该说徐氏在英汉翻译,特别是英汉诗 歌翻译方面是有所成就的,他无疑也应在中国译坛占有一席之地,可近年 来我国学界对其(诗歌)翻译进行研究者寥寥,与人们对其创作的大褒大 贬形成了鲜明对比。是什么原因让人们对徐的(诗歌)翻译研究保持距离? 最近,译界有人推测出现此种局面的原因有三:一是其“译绩为诗名所 掩”;二是其不时流露于笔端的悲观思想和消极情绪与前些年的人物评 价和文学批评标准相左;三是人们对其翻译产生了莫名的“不敢恭维”的 印象。笔者认为,上述原因不仅本身有难以自圆其说的地方,即便事实如 此,它们也多是“外在”的,似不足以说明问题,重要的原因或许还在徐 氏本人。因为此,本文对徐氏(诗歌)翻译进行了较全面、深入的研究, 并认为今天的人们应该一分为二地看待徐氏之(诗歌)翻译,即除了肯定 上文所谈之“是”,同时也应客观地承认其不足:翻译理论无甚新意;某 些主张(如白话)说来容易做来难;选材主观随意;部分翻译实践问题连 连。
【学位授予单位】:西南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2001
【分类号】:I207.25;I046;H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 郭秀;翻译家徐志摩研究[D];山东大学;2010年
2 杨加伟;规范、主体性与诗形构建[D];四川外语学院;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
5 张允;杨家勤;;功能翻译理论与鲁迅翻译思想[J];安徽教育学院学报;2006年05期
6 刘欣;;朱光潜“不即不离”说之批评[J];合肥师范学院学报;2009年05期
7 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
8 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
9 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
10 张阳;龚昭;;论马建忠“善译”之等值观[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
10 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 刘珊珊;新民·新知·新文化:《新民丛报》研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
7 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
8 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
9 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
10 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴拥军,张德让;“五四”文化语境与徐志摩的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年02期
2 刘晓云;;中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
3 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?——徐志摩诗歌翻译研究及近年来徐氏翻译研究沉寂原因新探[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年02期
4 刘洪涛;;徐志摩与剑桥大学[J];楚雄师范学院学报;2006年07期
5 张彦群;;五四时期欧化翻译的动因及意义[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
6 卞之琳;;徐志摩诗重读志感[J];诗刊;1979年09期
7 加藤阿幸;试析徐志摩译哈代诗《八十六岁诞日自述》的得体性原则[J];苏州教育学院学报;2001年01期
8 廖七一;;翻译规范及其研究途径[J];外语教学;2009年01期
9 刘全福;徐志摩与诗歌翻译[J];中国翻译;1999年06期
10 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
2 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 石柳;论徐志摩刊物编辑的现代性[D];东北师范大学;2005年
2 肖国敏;文化视阈下的徐志摩再研究[D];贵州师范大学;2006年
3 刘洪才;论徐志摩翻译及其对创作的影响[D];青岛大学;2006年
4 朱灵茜子;徐志摩诗歌翻译的三种转向[D];湖南师范大学;2008年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 蒋巧珠;翻译家江枫研究[D];华中师范大学;2011年
2 李劲超;功能文体学视角下徐志摩诗歌翻译对其诗歌创作的影响研究[D];陕西师范大学;2012年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 付悦;刘娜;;论陌生化理论在徐志摩诗歌翻译中的体现[J];牡丹江大学学报;2010年12期
2 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?——徐志摩诗歌翻译研究及近年来徐氏翻译研究沉寂原因新探[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年02期
3 孙翠;;以诗译诗,译诗为诗——徐志摩之诗歌翻译与创作[J];乐山师范学院学报;2010年08期
4 邓丽君;;译者意识形态对诗歌翻译的操控——分析“爱情”的徐志摩译本[J];北京教育学院学报;2008年01期
5 付悦;;从哈代诗歌翻译看徐志摩的翻译思想[J];文教资料;2010年13期
6 李晓韵;;译者主体性在翻译操控中的彰显——以徐志摩的诗歌翻译为例[J];文教资料;2011年18期
7 陈琳;张春柏;;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[J];英美文学研究论丛;2008年02期
8 李庆西;;早年的诗意[J];读书;1992年03期
9 甘萍;飞溅的生命之水——试论徐志摩诗歌的流动美[J];南昌大学学报(社会科学版);1997年03期
10 赵丽宏;;不灭的诗魂——读诗歌《紫薇山》有感[J];中文自修;2000年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
4 倪婷婷;;“浓得化不开”——论徐志摩的散文创作[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:作家作品研究卷(下)[C];2009年
5 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
8 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 肖佳;;卞之琳研究文献综述[A];中国诗歌研究动态(第五辑)[C];2008年
10 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
2 散木;“诗要如银针之响于幽谷”[N];中华读书报;2010年
3 来新夏;徐志摩鲜为人知的另一面[N];北京日报;2005年
4 金工;黄磊演绎徐志摩的三段情[N];天津工商报;2000年
5 苏晓;诗人徐志摩传奇人生《西天的云彩》首现舞台[N];中国文化报;2007年
6 记者 张敏;马来西亚一老者为志摩的诗谱曲[N];嘉兴日报;2005年
7 杨 涛;潇洒志摩[N];中国教师报;2003年
8 董美含;回归自然的性灵[N];吉林日报;2004年
9 张红萍;中国现代男性的女性观[N];中国妇女报;2006年
10 吴德健;析二封《徐志摩致傅斯年函》的真伪[N];美术报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
2 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
3 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
4 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
5 刘景兰;徐志摩诗歌语言研究[D];华中科技大学;2006年
6 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
7 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
9 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
10 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱灵茜子;徐志摩诗歌翻译的三种转向[D];湖南师范大学;2008年
2 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?[D];西南师范大学;2001年
3 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
4 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
5 王蕾;诗人兼译者[D];苏州大学;2006年
6 张振林;徐志摩诗歌翻译艺术创新性[D];中南大学;2008年
7 魏国珍;从操纵论视角管窥徐志摩诗歌翻译[D];中南大学;2008年
8 付悦;从翻译审美陌生化原则论徐志摩译哈代诗歌的翻译艺术[D];湘潭大学;2008年
9 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
10 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026