收藏本站
《四川外语学院》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Spring Moon译本《春月》中的中国形象的再现

张琦  
【摘要】:Spring Moon是Bette Bao Lord(包柏漪)在美国文坛地位的奠基之作,也是她最早被翻译成中文的作品,其译本《春月》由中国翻译家和表演艺术家吴世良翻译,其丈夫中国著名表演艺术家、翻译家、话剧导演英若诚承担校对。因其出色的外语水平,吴世良曾担任过周恩来总理的翻译和英语老师,并曾担任过曹禺先生的秘书。除《春月》外,她还翻译过挪威著名剧作家比昂斯滕·比昂松的《挑战的手套》,该剧曾获1903年诺贝尔文学奖。Spring Moon(《春月》)主要描述了以秉毅、春月、明玉为代表的出身于官僚世家、书香门第的三代人在封闭——开放——再封闭的八十年历史中走过的艰难曲折的道路。小说中套用了大量历史真实事件,例如戊戌变法、义和团运动、国共内战、文化大革命等,并且穿插了大量对在这一重大历史变革时期的中国形象的描写。国内外已有不少对Bette Bao Lord作品的研究,但对中译本的研究却很少。即便有,也只是从传统的语言层面或艺术手法上来评价译本。本文采用比较文学形象学和改写翻译理论作为理论方法,对吴世良译本《春月》进行文化研究,梳理和探讨被改造和纠正的中国形象,揭示中国语境下主流文化对翻译的影响,进而探讨译者民族文化身份构建问题。通过文本对比研究分别探讨了被弱化了的无知落后的中国形象、被强化了的中国政治意识、去神秘化的中国形象,从中窥见和审视被西方强势文化语境所影响和同化的美籍华人眼中的民族文化形象在中国语境下所遭遇的一系列变形、改造和纠正。最后揭示出译者由于受到传统和自我意识形态的影响,在翻译过程中以中国读者和中国语境为中心,改造了原文本中落后混乱的中国形象,构建出一个正面的中国形象。 本文揭示了深受西方文化影响的美籍华人对中华民族的一种朦胧、变形、居高临下的一种误读和想象。同时也丰富了从形象学层面具体推进译介学研究的文本化实践,提供了一个新的角度去思考翻译和美国当代文学尤其是华裔美国文学之间的文化碰撞问题。
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 石波;;这就是我的《春月》包柏漪[J];世界博览;1988年08期
2 陈桂峰;邱志芳;;《春月》的楔子研究[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年06期
3 启之;;大洋彼岸的回应——读《春月》[J];读书;1989年06期
4 陈桂峰;;在记忆与叙事中建构中国的历史——论《春月》的历史叙事手段[J];福建商业高等专科学校学报;2008年02期
5 彭磊;;论六朝时代“妖怪”概念之变迁——从《搜神记》中之妖怪故事谈起[J];海南大学学报(人文社会科学版);2007年06期
6 蒋金运;;北美华人英文文学中的中国形象[J];华文文学;2008年06期
7 李世瑜;;义和团源流试探[J];历史教学;1979年02期
8 许再银,徐毅文;儒家人文思想精华与大学生人文素质教育[J];南京农业大学学报(社会科学版);2004年03期
9 胡亚敏;留恋·排斥·融合——论华裔美国文学对中国传统文化的接受[J];四川外语学院学报;2002年05期
10 胡勇;从历史的真实到小说的真实——从《春月》看美国华裔文学对中国的史述[J];四川外语学院学报;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张宗福;;论杜甫诗歌的生态美学意义[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
2 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
3 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
4 赵小琪;;比较文学的主体间性论[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年02期
5 吴家荣;;比较文学教学的四个关键词[J];合肥师范学院学报;2011年01期
6 刘瑞瑞;王广华;;徐志摩笔下的英国形象[J];安徽广播电视大学学报;2010年01期
7 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
8 李红;张景华;;形象学视角下美国华裔文学的汉译问题[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年02期
9 杨媛;;虚构与想象——论谭恩美《灵感女孩》[J];安徽文学(下半月);2007年10期
10 王均萍;;从《热带癫狂症患者》看茨威格对西方主体性的建构[J];安徽文学(下半月);2008年08期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 任小玫;;从自我与他者到主体间性:文学艺术批评的生态文明思考——以《徐霞客游记》为个案兼谈我国当代生态文学发展之去向[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“生态文明:环境、能源与社会进步”环境分论坛论文或摘要集[C];2008年
2 邱畅;;中国形象在美国小说中的误读[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
3 杨子;;身体、空间与认同——梅兰芳访美演出的价值向度与现实启示[A];中国传媒大学第三届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2009年
4 陆克寒;;瞿秋白“苏俄形象”的跨文化建构——《饿乡纪程》、《赤都心史》新论[A];瞿秋白研究文丛(第三辑)[C];2009年
5 任小玫;;别求新声于异邦 勿弃生态见记游——《徐霞客游记》的“主体间性”生态哲学思考初探[A];徐霞客研究(第19辑)[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
4 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
5 刘杰;汉武帝故事及其文化阐释[D];南开大学;2010年
6 袁曦临;人文社会科学学科分类体系研究[D];南京大学;2011年
7 黄伟;高乐待与中国[D];福建师范大学;2010年
8 钟馨;1976-2001年中国对外传播史研究[D];武汉大学;2010年
9 崔英姬;中韩家族小说比较研究[D];吉林大学;2011年
10 李军;想象性书写与边缘性阅读[D];吉林大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘晶晶;克莱门茨《大学比较文学》研究[D];广西师范学院;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
4 黄河卫;西方人眼中完美的中国形象[D];长沙理工大学;2010年
5 邵会;《茶花女》汉译本比较研究[D];中国海洋大学;2010年
6 陈平焰;美国华裔生存状态的多维度透视[D];湘潭大学;2010年
7 詹伟明;唐代胡僧形象研究[D];湘潭大学;2010年
8 丁燕燕;从《飘》的两个中译本论译者主体[D];中国海洋大学;2010年
9 邹创;在真实和想象的空间中建构自我身份[D];江西师范大学;2010年
10 金玲;《大地》三部曲的跨文化解读[D];江西师范大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘洪涛;对比较文学形象学的几点思考[J];北京师范大学学报(社会科学版);1999年03期
2 胡亚敏;当今移民的新角色——论《喜福会》中华裔对其文化身份的新认知[J];外国文学;2001年03期
3 毛泽东;关于文学艺术的两个批示[J];高压电器;1967年03期
4 刘梦溪;今天为什么还要阅读经典[J];中国大学教学;2004年03期
5 李果正;刍议流散写作中的文化身份[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2004年03期
6 胡亚敏;留恋·排斥·融合——论华裔美国文学对中国传统文化的接受[J];四川外语学院学报;2002年05期
7 陈思和;;共名和无名:百年中国文学发展管窥[J];上海文学;1996年10期
8 吴冰;从异国情调、真实反映到批判、创造——试论中国文化在不同历史时期的华裔美国文学中的反映[J];国外文学;2001年03期
9 胡亚敏;谈《女勇士》中两种文化的冲突与交融[J];外国文学评论;2000年01期
10 赵文书;华裔美国的文学创新与中国的文化传统[J];外国文学研究;2003年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 康诗;文学翻译中的等值问题——兼评信德麟译《伏尔加河畔的小楼》[J];俄罗斯文艺;1985年05期
2 周宁;歌与话:中西戏剧的交流与差异[J];文艺研究;1992年02期
3 吕俊;双峰并峙 各炳千秋──学习《尤利西斯》两个汉译本[J];山东外语教学;1995年01期
4 李真波;小田岳夫《鲁迅传》的第一个中译本[J];鲁迅研究月刊;1997年01期
5 谭树林;《圣经》“二马译本”关系辨析[J];世界宗教研究;2000年01期
6 刘影,陈垣光;文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J];中国翻译;2002年04期
7 杨士焯;从重译文学作品看译语文化因素的介入——以《鲁滨孙飘流记》诸译本为例[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
8 兰凤利;《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究(2)[J];中国中西医结合杂志;2005年02期
9 ;《李森科沉浮记》(节译本)[J];世界农业;1980年09期
10 陈珍广;《死魂灵》还是《死农奴》?[J];现代外语;1980年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
2 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
5 高阳;;《资本论》若干内容法译本、英译本和中译本的比较[A];全国高等财经院校《资本论》研究会第24届学术年会论文集[C];2007年
6 管筱明;;从出版角度看译者的责任与译本的市场定位[A];出版科学探索论文集第6辑[C];2003年
7 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 曾惟民;;《停滞的帝国——两个世界的撞击》中的中国形象[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 于淑杰;;《水浒》译本两种序[A];水浒争鸣(第三辑)[C];1984年
10 詹璐;;勒菲弗尔的“改写”说行不通了吗?——《爱情故事》“文革”译本“禁忌”翻译探究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
2 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
3 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
4 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
5 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
6 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
7 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
8 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
9 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
10 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
2 崔一;韩国现代文学中的中国形象研究[D];延边大学;2002年
3 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
4 李雁南;近代日本文学中的“中国形象”[D];暨南大学;2005年
5 高鸿;跨文化的中国叙事[D];福建师范大学;2004年
6 高娃;《蒙古源流》蒙古文满文汉文宫廷本研究[D];中央民族大学;2006年
7 马靖妮;《热河日记》中的中国形象研究[D];中央民族大学;2007年
8 杨健;论西方建筑理论史中关于法则问题的研究方法[D];重庆大学;2008年
9 周文萍;当今美国电影里的中国资源与中国形象[D];暨南大学;2009年
10 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琦;Spring Moon译本《春月》中的中国形象的再现[D];四川外语学院;2011年
2 孙艳燕;接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究[D];合肥工业大学;2011年
3 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
4 冯恩玉;从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存[D];东华大学;2005年
5 杨天旻;《论语》六个英文译本的比较研究[D];天津师范大学;2002年
6 付岚;通过比较《京华烟云》三译本看意识形态及诗学对翻译的操控[D];燕山大学;2010年
7 徐贺兵;西方传教士《论语》译本中的基督教文化倾向[D];中国地质大学;2010年
8 胡伟君;中华人民共和国合同法两译本的比较研究[D];上海外国语大学;2010年
9 张旭;《三国演义》罗译本中古雅韵味再现的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
10 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026