收藏本站
《西南政法大学》 2013年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论法谚的可译性

王玉华  
【摘要】:法谚通常言简意赅,却源于实践,蕴藏法理,因而可以成为考察西方法律史和法文化的重要依据。此外,研究法谚还有助于中西方法文化的交流,为完善中国法制提供有益借鉴。本文从前人鲜有涉及的语言和翻译角度对法谚进行了探索,力求证明其可译性。首先,在采用电脑软件及人工统计的方式对《布莱克法律词典》附录中的2342条法谚进行分析的基础上,本文概括出了法谚的语言和文化特征。其次,文章指出并说明了法谚的某些语言或文化特征会对其可译性产生不良影响。最后,本文从整体和局部两个层面提出了解决这些不良影响的相应翻译策略。总之,尽管其语言和文化特征可能带来翻译上的困难,但是只要灵活运用适当的策略,法谚的可译性最终是能够达到的。
【学位授予单位】:西南政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059

【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 万志鹏;;没收财产刑废止论——从历史考察到现实分析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
2 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
3 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期
4 尹延安;;荷马史诗的一种哲学解读——兼论荷马与柏拉图的哲学思辨[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
5 楚春霞;;解读苏珊·巴斯内特的“种子移植”理论[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
6 刘德军;陈艳君;;旅游资料语篇特点与英译策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
7 邓燕;;大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期
8 彭灿;;跨文化翻译中的归化与异化[J];安徽文学(下半月);2008年02期
9 杨冬冬;;从译者主体性看严复的古雅文体[J];安徽文学(下半月);2008年04期
10 卢颖;;典籍翻译中直译法策略的选择——以《圣经》翻译和佛经翻译为例[J];安徽文学(下半月);2008年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 李星颐;;比较文学与翻译之间的关系刍议[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 王洪涛;;从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 信娜;;术语翻译信息补偿论[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
8 臧国宝;张小波;;“翻译文化观”与“目的论”观照下公示语翻译构想——以雷州半岛公示语为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 蒋侯玲;;浅析宪法价值与文化传统的融合[A];当代法学论坛(2007年第1辑)[C];2007年
10 纪存;;Interpreting译名浅探[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
6 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
7 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
8 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
9 吴雪萌;英语世界老学研究[D];华中师范大学;2011年
10 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱燕佳;试论容隐制度之现代构建[D];华东政法大学;2010年
2 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 蒋薇;对外英语文化新闻报道中的解释性编译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年
10 谷嫦欣;英汉脏话翻译的文化分析[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵丽君;浅谈语言的可译性[J];上海科技翻译;2001年03期
2 杨松岩,李福霞;关于文学作品风格的可译性及其限度[J];大连民族学院学报;2004年02期
3 翟艳霞;论文化的不可译性向可译性的转换[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2004年02期
4 陈善敏;;从“现实—认知—语言”模式看翻译中的可译性与可译度[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2005年02期
5 袁小春;;试论翻译可译性的理论依据及其转化途径[J];太原理工大学学报(社会科学版);2005年S1期
6 赵俊;;论英汉互译中可译性存在的障碍[J];周口师范学院学报;2007年04期
7 陈友良;黄春莲;;透过习语特征看其翻译的可译性[J];中国校外教育(理论);2008年S1期
8 芮燕萍;;从哈贝马斯普遍语用学角度谈可译性[J];外语学刊;2009年06期
9 乐国斌;龙丽华;;论诗歌的可译性[J];湘潮(下半月)(理论);2009年10期
10 艾玉洁;;风格的可译性对翻译活动中“度”的指导作用[J];科技信息;2011年11期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张小荣;;浅析翻译中的对等和可译性[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 郑闽玉;;浅谈商业广告英译的可译性障碍[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 杜蕾;;“译”犹未尽——中国古典诗歌的可译性分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 苏艳;;余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 莉娅娜;建立“可译性区间”[N];文艺报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘杰丽;可译性及文学翻译中文化损失的补偿[D];清华大学;2004年
2 齐越;刍议可译性与不可译性[D];哈尔滨工程大学;2007年
3 杨皓;英汉翻译中的可译性和不可译性[D];哈尔滨工程大学;2002年
4 张辂;翻译可译性研究[D];辽宁师范大学;2003年
5 王燕;论“法”的可译性[D];西南政法大学;2010年
6 曹胜男;从文本可译性的角度对比研究亚瑟·威利与辜鸿铭的《论语》英译本[D];上海交通大学;2010年
7 董国栋;从罗慕士《三国演义》英译本看文化的可译性[D];哈尔滨工程大学;2009年
8 孙佳斓;从《诗经》的翻译看文学风格的可译性[D];哈尔滨工业大学;2008年
9 李悦;汉古诗词歌赋曲的不完全可译性[D];江南大学;2010年
10 唐金莲;论可译性的哲学理据[D];湖南工业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026