收藏本站
《西南政法大学》 2009年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

法律翻译对译者的限制

李蕾  
【摘要】: 经济全球化已经成为当今社会的发展趋势。法律翻译随之越来越受重视。然而法律翻译理论发展缓慢。法律翻译有其自身的特殊的目的性,它实际上是一个不同法律体系间的交际过程。因此法律翻译译员必须受到严格的规制,他们的任务不仅包括语际转换,还包括法律思想和法律观念的交流。只有这样才能使法律翻译译文准确表达其须实现的特定法律效果。 本文介绍了法律语言及法律翻译的特点,阐述了法律翻译的原则和目标,并将宏观的功能翻译理论与微观的法律实践相结合,对法律翻译译者的限制性进行了初步研究。 传统的法律翻译研究以语言学方法为主导,主要集中在字词层面,追求译文对原文的忠实,即译文与原文间的“对等”。但这个标准只是理想化的学术追求,很难在法律翻译实践中得以实现。本文从功能翻译理论的视角入手,以追求法律翻译“充分”为前提,强调了译者在法律翻译中受到的法律文本目的性的制约。法律翻译译者必须以实现译文的交际功能为目标选取翻译策略。 本文阐述了功能翻译理论不仅应用于一般翻译实践,还对法律翻译有着同样深远的影响。在功能主义的理论框架下,本研究发现,法律翻译译者的翻译策略的选择是一个从语用层面到词语层面的层级推进的过程,即译者的决策总是始于确定翻译目标而止于字词的选择。译者的决策过程大致分四个阶段,目的原则和忠诚原则在整个翻译过程中都对译者有约束性作用,而大多数因素只能在翻译过程中的某种环境中才能起作用。 纵观全文,整篇论文大致可分为三个部分,第一章和第二章可以看作第一部分,主要介绍了法律翻译研究的现状、存在的问题、翻译的目的、以往的法律翻译研究、翻译研究的功能途径以及译者的角色变化。 第二部分是从第三章到第五章,阐述了法律翻译行为,内容包含了法律翻译行为的一般特点,法律翻译行为的目的性,法律源文本的特殊性,法律翻译中译者的角色及法律翻译中重要的原则:功能加忠实;论述了功能翻译理论与法律翻译,主要内容囊括了法律文本的特性,法律等值及法律翻译研究中的功能途径;讨论了法律翻译对译者的限制性。其中,首先论述了法律翻译中的双重功能对等以及对译者的严格要求,再阐述了双重功能对等理论对法律翻译译者的指导作用,接着讨论了译者如何界定法律翻译的目的,最后分析了法律翻译译文文本的功能。 第六章是本文研究的最后一部分。在如今推崇译者主体性的大环境下,作者再次强调了法律翻译中译者的限制性。作者认为,在功能翻译理论的研究框架之下,法律翻译译者应该比一般译者受到更多的限制,他们的一切决策都应该服务于法律文本的功能及其法律翻译的目的。希望本文所做的初步研究能为法律翻译译者研究和法律翻译理论研究添砖加瓦。
【学位授予单位】:西南政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:D90-055

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 穆可娟;试论法律英语的词法特点及其翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2000年03期
2 季益广;法律英语的文体特点及英译技巧[J];中国科技翻译;1999年04期
3 张新红;文本类型与法律文本[J];现代外语;2001年02期
4 平洪;文本功能与翻译策略[J];中国翻译;2002年05期
5 朱志瑜;类型与策略:功能主义的翻译类型学[J];中国翻译;2004年03期
6 胡庚申;从“译者主体”到“译者中心”[J];中国翻译;2004年03期
7 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 于银磊;;法律英语的语言特点及翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2010年02期
3 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
4 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
5 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
6 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
7 陈宏;;法律英语的语言特征及其翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年05期
8 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
9 袁晓亮;;功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2012年01期
10 谷婷婷;语言变体与翻译——由《哈克贝恩·芬历险记》看语言变体的汉译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年
7 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
4 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
5 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
7 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
8 徐凌;法庭辩论的会话分析[D];上海外国语大学;2010年
9 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
10 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 李益广;经济论文标题的文体特点及英译技巧[J];中国科技翻译;1997年04期
2 谭载喜;语篇与翻译:论三大关系[J];外语与外语教学;2002年07期
3 张新红;汉语立法语篇的言语行为分析[J];现代外语;2000年03期
4 吕俊;结构·解构·建构——我国翻译研究的回顾与展望[J];中国翻译;2001年06期
5 杨自俭;我国译学建设的形势与任务[J];中国翻译;2002年01期
6 柯飞;译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》[J];中国翻译;2002年03期
7 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
8 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
9 孙会军,赵小江;翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系[J];中国翻译;1998年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邱际阳;;后瞻式翻译与法律翻译[J];重庆城市管理职业学院学报;2009年03期
2 汪东富;;《中华人民共和国著作权法》英文本(2001):中国法律翻译新篇章[J];科技信息(学术研究);2007年24期
3 徐凤;;法律翻译中的单复数差异问题[J];南都学坛;2010年06期
4 周生辉;;法律翻译的舍繁就简[J];科技信息(科学教研);2007年20期
5 姜瑜;;法律翻译中译者的主体性[J];法制与社会;2010年23期
6 刘晓丹;;法律语言的特点与法律翻译[J];牡丹江教育学院学报;2007年03期
7 孙俊晓;;法律翻译浅析[J];陕西教育(高教版);2008年11期
8 苟英;;“前瞻式”和“后瞻式”关照下的法律翻译[J];法制与社会;2009年11期
9 尹延安;;英、汉法律语言中法律文化特征对比浅析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年05期
10 刘岗林;;功能对等理论与英语法律术语的汉译[J];法制与社会;2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 顾维忱;王密卿;张军英;;高校法律翻译教学机制前瞻[A];河北省第四届社会科学学术年会论文专辑[C];2009年
2 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 王亚峰;;涉外旅游宣传的语言诉求应用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
7 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
8 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
9 王立非;;对外经济贸易大学MTI专业建设与思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
10 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨焯;探索法律和外语结合新路[N];中国社会科学报;2011年
2 米健;法律翻译的现状与问题[N];法制日报;2005年
3 王建勋;新华区53名“法律翻译”下基层为百姓送法律[N];平顶山日报;2007年
4 ;自治州民族团结进步模范个人刘忠民[N];克孜勒苏报;2006年
5 彭德倩;翻译,就是创造一种新的语言[N];解放日报;2008年
6 记者 董洪亮;“美国法律文库”首批汉译本面世[N];人民日报;2002年
7 本报记者 张自然;WTO催生法律信息产业[N];中国电子报;2002年
8 本报记者 陈建国;晦涩难懂的法律条文[N];法制日报;2001年
9 中国政法大学教授、博士生导师 米 健;论“民事法律行为”命名的谬误[N];人民法院报;2003年
10 记者 王锋;法学发展需要法学翻译家[N];法制日报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
3 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
4 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王金枝;功能翻译理论视角下的汉英法律翻译[D];山东大学;2010年
2 李蕾;法律翻译对译者的限制[D];西南政法大学;2009年
3 谢燕鸿;功能翻译理论视角下的法律翻译[D];福建师范大学;2008年
4 战海;法律翻译[D];山东大学;2006年
5 宋君;法律翻译的功能主义分析[D];东华大学;2007年
6 徐宁;法律翻译及策略:以目的论为视角[D];西南政法大学;2010年
7 柴芳;从功能主义翻译理论角度评《企业破产法》的英译本[D];中国海洋大学;2010年
8 王永娣;从多种翻译理论的角度论法律翻译[D];西南政法大学;2010年
9 王宝川;论Shall在汉英法律翻译中的应用[D];西南政法大学;2010年
10 何燕;中华人民共和国海关法译文评析[D];西南政法大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026