收藏本站
《云南大学》 2017年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译者文化身份对翻译的影响

董雨晨  
【摘要】:本文以英国译者邓罗和中国译者虞苏美的两个《三国演义》英译本作为案例分析对象,试图探究译者文化身份对翻译过程的影响,并为翻译研究以及中国文学外宣工作提供新的维度与启示。本文通过对两译者的民族文化身份及社会-历史文化身份进行研究,以及对译本的对比分析发现两位译者不同的文化身份对其翻译过程及结果产生了显著的影响。两位译者在对原文的态度、原文本解读、翻译策略、翻译技巧及文体风格上都具有明显差别,从而导致了不同的翻译结果。邓罗的译本更加注重情节,具有简洁、流畅的特征,并且文体风格偏于传统;而虞苏美的译本注重文化的传播,其译文更为详尽准确,并体现了现代英语的文体风格。因此两个译本各有千秋,吸引着不同的读者。本文分为六个部分,第一部分介绍本文的研究背景、目的及意义;第二部分介绍《三国演义》英译情况及研究现状;第三部分阐明翻译的文化转向以及译者文化身份这一概念;第四部分探讨两位译者各自的文化身份;第五部分从两位译者的文化身份视角,对《三国演义》的两个译本进行案例对比分析;最后一部分得出本文结论。
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈甜;;中国古典小说先驱翻译家:《三国演义》译者邓罗[J];湘潮(下半月);2013年11期
2 马士奎;;从母语译入外语:国外非母语翻译实践和理论考察[J];上海翻译;2012年03期
3 文军;李培甲;;国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J];北京第二外国语学院学报;2011年08期
4 陈晓莉;张志全;;《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J];重庆大学学报(社会科学版);2011年04期
5 王丽娜;杜维沫;;《三国演义》的外文译文[J];明清小说研究;2006年04期
6 张景华;全球化语境下的译者文化身份与汉英翻译[J];四川外语学院学报;2003年04期
7 张浩然,张锡九;论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法[J];上海大学学报(社会科学版);2002年05期
8 王宁;文化身份与中国文学批评话语的建构[J];甘肃社会科学;2002年01期
9 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
10 刘援朝;汉语方言简介[J];汉语学习;1985年01期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 陈甜;《三国演义》中文化专有项英译研究[D];湖南师范大学;2015年
2 王惠萍;后殖民视域下的戴乃迭文化身份与译介活动研究[D];上海外国语大学;2014年
3 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈江宏;;基于语料库的《三国演义》译者翻译风格研究[J];短篇小说(原创版);2017年26期
2 刘洋;;后殖民翻译视角下观察寒山文化身份的重构现象——以斯奈德英译寒山诗为例[J];海外英语;2015年24期
3 李占彪;;扎西达娃小说中的文化杂糅[J];鸡西大学学报;2015年12期
4 王君;;接受美学:典籍英译新视角[J];海外英语;2015年18期
5 张志全;原灵杰;;文化翻译策略研究——以《三国演义》两个英译本为例[J];宁波广播电视大学学报;2015年03期
6 郭艳红;;《三国演义》回目语言刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2015年04期
7 孟召军;;《三国演义》译本中人物语言风格及翻译研究[J];语文建设;2015年24期
8 张晓红;刘金龙;;典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例[J];中国出版;2015年14期
9 雷莉;;《三国演义》第一回英译本赏析[J];安徽文学(下半月);2015年06期
10 张志全;刘蕾蕾;;文化缺省的翻译补偿——以《三国演义》两个英译本为例[J];海外英语;2015年11期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 宋颉;翻译美学视角下的民国散文英译风格研究[D];上海外国语大学;2018年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 余静;;《挑战传统原则——译入非母语》述评[J];中国翻译;2011年01期
2 张焰明;;《三国演义》的社会符号学翻译法评析——以张亦文和Moss Roberts译本为例[J];池州学院学报;2010年05期
3 康爱霞;;关联理论视角下的翻译补偿研究——《三国演义》罗慕士全译本个案分析[J];兰州教育学院学报;2010年05期
4 段艳辉;陈可培;;罗幕士对《三国演义》曹操形象的创造性阐释[J];沈阳大学学报;2010年05期
5 刘兆林;;《三国演义》中人名英译研究——从归化和异化的角度[J];电子科技大学学报(社科版);2010年04期
6 赵璧;;On Translating the Idioms in Three Kingdoms from the Perspective of Image Schema[J];读与写(教育教学刊);2010年07期
7 张建丽;孙启耀;;古典小说中章回标题翻译策略的实证研究[J];厦门理工学院学报;2010年02期
8 夏廷德;夏飞;;论典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
9 骆海辉;;最近十年国内《三国演义》英译研究评述[J];文教资料;2009年06期
10 曾晓光;;罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题[J];河北科技师范学院学报(社会科学版);2008年01期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张志清;异化翻译思想探究[D];湖南师范大学;2013年
2 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
3 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
4 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
5 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
6 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
8 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
10 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱向红;;《三国演义》梦境的叙事作用[J];湖北文理学院学报;2019年04期
2 朱月亮;;“诸葛亮斩马谡”别解[J];淮海文汇;2008年04期
3 张晓敏;;《三国演义》中的进谏与当下秘书的参谋咨询工作[J];湖北开放职业学院学报;2019年03期
4 王治涛;常丽霞;;基于《三国演义》的关公诚信美德研究[J];洛阳理工学院学报(社会科学版);2019年02期
5 陈钧剑;;现代纸书出版案例分析(一):《写给孩子的中国文化经典·三国演义》[J];中国传媒科技;2017年11期
6 陈婧玥;;《三国演义》明清序跋脞论[J];湖北文理学院学报;2017年12期
7 吴静;;《三国演义》在美国的传播与研究[J];湖北文理学院学报;2018年01期
8 沈伯俊;;《三国演义》评点本前言[J];内江师范学院学报;2018年05期
9 蔡欢江;;论《三国演义》对道德的超越[J];湖北文理学院学报;2018年07期
10 王莹;;《三国演义》在韩国流行原因分析[J];文教资料;2014年21期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 林宪亮;;论《三国演义》之“白帝城托孤”[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
2 管仁福;;试论《三国演义》“气”的文化意蕴[A];2007年江苏省哲学社会科学界学术大会论文集(上)[C];2007年
3 骆海辉;;《三国演义》泰译本的译者目的探析[A];外国语文论丛(第7辑)[C];2017年
4 刘莉;;《三国演义》在泰国的文化传播探究[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];2012年
5 陈倩;韦继颖;;从《三国演义》人物形象看现代烟草行业人才管理[A];广西烟草学会2007年度学术年会论文集[C];2008年
6 单长江;;《女仙外史》乃刻意模仿《三国演义》之作[A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集[C];2002年
7 喻斌;;曲直随剪裁 善恶任取舍——析《三国演义》中上庸之战的虚与实[A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集[C];2002年
8 ;冯全生[A];中国楹联学会会员大典[C];2006年
9 梁中效;;贵族时代与平民社会——《三国演义》与《水浒传》的文化差异[A];《水浒争鸣》第十五辑《孙权故里论水浒》——第二届杭州与水浒学术研讨会暨中国水浒文化富阳高峰论坛论文集[C];2014年
10 关四平;;刘备与宋江比较论——《三国演义》与《水浒传》比较研究之一[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 张黎姣;连环画会“绝后”吗[N];中国青年报;2011年
2 种昂;三国演义中的中韩自贸区[N];经济观察报;2015年
3 陈思;毛泽东与《三国演义》[N];学习时报;2019年
4 周泽雄;为什么评点《三国演义》[N];湖南日报;2018年
5 记者 舒晋瑜;傅承洲揭秘《三国演义》:刘备身份改写有原因[N];中华读书报;2018年
6 韩浩月;新版《三国演义》能否为重拍剧正名[N];中国青年报;2007年
7 上海社会科学院历史研究所研究员 李志茗;关羽是怎样成为民间“武财神”的[N];解放日报;2016年
8 赵方辉;不为私利而弃大义[N];解放军报;2016年
9 本报记者 任明杰;三维丝上演“联吴抗曹”三国演义[N];中国证券报;2016年
10 郭素媛 国家社科基金后期资助项目“《三国演义》诠释史研究”负责人 山东青年政治学院副教授;《三国演义》诠释史的纵向梳理与探析[N];中国社会科学报;2017年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈甜;《三国演义》中文化专有项英译研究[D];湖南师范大学;2015年
2 张博;多元文化冲突与《三国演义》传统观[D];南开大学;2014年
3 赵莹;《三国演义》在日本的译介与研究[D];天津师范大学;2012年
4 聚宝;《三国演义》在蒙古地区的传播研究[D];内蒙古大学;2012年
5 秀云;《三国演义》满文翻译研究[D];中央民族大学;2013年
6 桑哲;《三国演义》字频研究[D];曲阜师范大学;2013年
7 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
8 赵美玲;中国古典诗歌在泰国当代的传播与影响[D];上海大学;2010年
9 黎亭卿;中国古代小说在越南[D];华东师范大学;2013年
10 黄晋;《三国演义》在明清时期的传播与影响研究[D];东北师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 董雨晨;译者文化身份对翻译的影响[D];云南大学;2017年
2 孙巍;试析《三国演义》里虚词“之”在西班牙语中的翻译[D];北京外国语大学;2018年
3 崔媛;《关原之战》与《三国演义》英雄观比较研究[D];辽宁大学;2018年
4 尹方红;《三国演义》悲剧中的喜剧色彩解读[D];北方民族大学;2018年
5 盖宇;论《三国演义》中的江湖规则[D];山东财经大学;2017年
6 吴静;《三国演义》在北美的传播与研究[D];陕西理工大学;2018年
7 MAC HA BANG(莫河冰);《三国演义》人物形象在越南的接受研究[D];华南理工大学;2017年
8 罗晓芳;《三国演义》中的辩士形象与论辩艺术[D];陕西理工大学;2018年
9 李文智;《三国演义》与占星术研究[D];重庆师范大学;2017年
10 张竞丹;《三国演义》女性形象新论[D];山西大学;2016年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026