收藏本站
《西藏大学》 2017年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论《正字贤者之源》中的翻译

交巴太  
【摘要】:《正字贤者之源》是章嘉·若必多吉接受乾隆皇帝的旨意将《藏文大藏经·丹珠尔》部翻译成蒙文之际,完成的一部重要著作。这部著作根据其内容可分为两个部分,第一部分为结合藏蒙翻译实践总结出来的翻译技巧、翻译标准、翻译过程中需要注意的问题、佛经翻译之译者所应具备的素质等翻译理论;第二部分为根据藏族十明学科为内容特征进行分类的藏蒙佛教术语对照词典。本论文根据这部论著的第一部分即翻译理论部分对其进行了比较详细的解读与研究,研究的过程中与藏族早期的翻译理论——《声明要领二卷》、萨迦班智达·贡噶坚参所著《入智者之门》、《三律仪论》等有关翻译理论类著作进行了比较研究,并参考和借鉴了现当代的部分学者的研究成果。本论文正文部分除前言与跋文外,共分四章:第一章为《正字贤者之源》产生的历史背景,其中以社会的变迁、文化的交流与传播、著者的学术造诣等三个方面进行了阐述,为本论文铺垫了基础。第二部分为《正字贤者之源》之翻译理论,侧重从章嘉·若必多吉之独特的翻译思想和他关于翻译标准与翻译原则的辩证统一关系问题的认识两个方面进行了论述。其中第一小节分别指出了章嘉·若必多吉在《正字贤者之源》中所提出的佛教翻译的十六条准则,并就其指出的翻译技巧问题进行了归纳;第二小节指出了根据章嘉·若必多吉提出的翻译标准,从而对翻译标准具有随即变异性和翻译原则具有相对稳定性特征进行概述。第三章为《正字贤者之源》之翻译理论特征,其中以《正字贤者之源》为藏蒙翻译理论与实践之最初之著作,亦为藏族翻译史上明确提出译者素质问题的著作两个方面为主线,比较《声明要领二卷》、《入智者之门》等著作中的翻译理论,阐述了其对丰富和发展藏族翻译理论所做出的重要贡献。第二章和三章为本论文的重点。第四章为《正字贤者之源》之价值探讨,其中从理论价值和参考价值两方面进行了阐述,为这部文献进行了综合评价。
【关键词】:《正字贤者之源》 章嘉·若必多吉 翻译
【学位授予单位】:西藏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H214
【目录】:
  • 摘要3-5
  • 中文摘要5-7
  • 目录7-10
  • 正文10-135
  • 参考文献135-140
  • 附录140-147

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
2 穆雷;;翻译理论在翻译教学中的作用[J];外语与外语教学;2004年03期
3 谭素琴;从思维方式看中西翻译理论传统的差异[J];四川师范大学学报(社会科学版);2004年01期
4 刘传珠;翻译理论教学的几个认识问题[J];国外外语教学;2004年01期
5 李军;滕玉梅;;翻译理论与翻译评价之我见[J];现代教育科学;2006年S1期
6 于艳华;;翻译理论的定义、属性、分类和功能——对“翻译无理论”、“翻译理论无用”的反思[J];洛阳师范学院学报;2009年01期
7 张茵;;浅谈法国翻译理论[J];科技信息;2010年02期
8 张艳;郭慧敏;;从范式理论评介中西翻译理论的发展[J];大学英语(学术版);2011年01期
9 李田心;;奈达翻译理论的多维度思考——不存在“奈达信息翻译理论”[J];吉首大学学报(社会科学版);2011年02期
10 蔡斌;;正确认识翻译理论在翻译教学中的作用[J];江苏外语教学研究;2011年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
3 林克难;;翻译理论教学:母论与系统性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 田媛;;从功能目的翻译理论看译员的知识储备[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 朱丽萍;;中国近代翻译理论发展问题及对策探讨[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 冉爱华;;浅析翻译理论在翻译教学中的作用[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
8 杨晓荣;;翻译协调论的哲学基础——兼谈中国当代哲学研究对翻译理论的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 蒋丽娥;彭博;;《当代国外翻译理论导读》翻译错误归因探讨[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
10 张红;;从俄罗斯语言学翻译理论角度看俄罗斯法律翻译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 李玉民;永远的巴别塔[N];北京日报;2003年
2 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
3 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
4 本报记者 金涛;把中国智慧翻译到西方[N];中国艺术报;2011年
5 齐雨 赵立;中国译论研究和译学建设真的比西方严重落后吗?[N];中华读书报;2002年
6 许钧,南京大学教授、博导,华东师范大学紫江讲座教授;穆雷,广东外语外贸大学教授、博导;助力不同文化相互理解[N];中国新闻出版报;2009年
7 陈众议;背叛之背叛[N];中华读书报;2003年
8 廖七一 四川外语学院翻译研究所;由“器”入“道”:翻译研究的学科疆界与方向[N];中国社会科学报;2012年
9 刘靖之;名家论译事[N];中华读书报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
2 黄远鹏;当代西方翻译理论科学评价探索[D];山东大学;2009年
3 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
4 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
5 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴佳蕾;儿童文学翻译探讨[D];天津理工大学;2015年
2 王国君;试析翻译理论在翻译实践中的应用[D];延边大学;2015年
3 陈东琴;关于MTI毕业论文的现状及其问题的调查报告[D];吉林华桥外国语学院;2015年
4 彭丽军;从修辞的角度谈小说Life as an Experiment中幽默的翻译[D];山西大学;2015年
5 宋艳;《软件系统开发提案委托书》翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
6 毛莉君;奈达翻译理论指导下的政治口译[D];江西师范大学;2015年
7 陈娇;基于目的翻译理论的中国特色词汇的口译策略研究[D];广东外语外贸大学;2015年
8 赵悦琳;关于伊恩·梅森的语篇分析翻译理论的发展研究[D];西南科技大学;2015年
9 赵艳琳;《重温旧梦》节选翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
10 孙春园;实类之器与型类之道:关于翻译理论逻辑模式的思考[D];宁波大学;2015年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026