收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

关联理论视角下《科学美国人》杂志选篇的翻译实践报告

马小雨  
【摘要】:随着经济全球化和知识经济时代的到来,高科技的迅猛发展,竞争以及高新科技的发展不断增长,人们对科技的了解和学习的需求与日俱增。所以大量量的科技文献和科普文章需要进行翻译。因为科技翻译自身的独特性:准确性,忠实性,连贯性和简洁性,相应地,译者也应具备高素质。译者不仅要具备全面而扎实的科学专业背景知识,而且需要译者精通两种或多种语言,并且要掌握丰富的理论知识。译者挑选《科学美国人》杂志中的文章作为原文本进行翻译。因美国的科普英语杂志在指导和传播信息,提高全国人民对于科学技术的普及和传播新的技术和知识方面发挥着至关重要的作用。《科学美国人》杂志就是其中的佼佼者。《科学美国人》杂志是一本久负盛名的杂志。由发明家和出版家茹夫斯·波特于1845年创立。通过对《科学美国人》杂志的翻译,译者期望西方的先进技术和科技可以让我国广大民众所了解,提升民众的科普意识,增强人们对科技的了解,为了让翻译能够顺利进行,这就需要译者运用相关理论对科普文章进行翻译。其中,关联理论是近些年来具有很大影响的认知语用学理论。关联理论认为整个话语的过程是明示—推理的过程。它可以对科技翻译有强大的解释和指导科技翻译实践的作用。在关联理论的指导下,译者可以通过原文、语境和译文之间的联系,找到最佳关联,让目的语读者能够与原语读者有几近相同对文章的理解。本文是在关联理论的指导下对《科学美国人》杂志的选篇进行翻译,翻译的策略主要从词汇和句子两个方面进行。词汇方面的翻译方法为:在文字基本意义的基础之下,根据词法翻译新词;根据文章的背景来翻译新词。句法方面的翻译方法为:根据句子结构,其中包括增译,转译,被动变主动等等,找到最佳译文既最佳关联;选择最优译句,译者通过根据目地语读者的认知语境来选择最佳译句。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期
2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期
3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期
4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期
5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期
6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期
7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期
8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期
9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期
10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期
11 张靖;;Analysis on Yan Fu and the Ideological Features in His Time[J];校园英语;2017年29期
12 李美;;A Critical Review on Douglas Robinson's Becoming a Translator: an Introduction to the Theory and Practice of Translation[J];校园英语;2017年28期
13 葛鹏;;Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J];海外英语;2012年15期
14 ;A Web-based Condition Monitoring and Diagnostic System of Rolling Mill[J];International Journal of Plant Engineering and Management;2002年01期
15 杨沐昀;Research and Implementation of Client-server Based E-mail Translator[J];High Technology Letters;2001年01期
16 ;Xu Yuanchong,Multi-Faceted Translator[J];China Today;1998年09期
17 邹兵;;拓宽领域深化交流 探索翻译教育的创新发展——国际译联第七届亚洲翻译家论坛综述[J];东方翻译;2013年06期
18 王莹;;On Becoming a Translator[J];校园英语;2015年21期
19 刘艳清;;Deconstructive Reconsideration of Translation[J];校园英语;2014年26期
20 师娜;;翻译者地位的改变(英文)[J];科技致富向导;2011年20期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
2 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
3 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
4 蔡華;王維波;;Introduction to Wang Rongpei's Reflections on Translating Chinese Classics[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
5 李丹;;Factors That Influence a Translator's Choice of Translation Strategies[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
6 叶理;;Translator's Recreative Efforts on the Form in Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
7 孟悦;;The Gain and Loss in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
8 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 王建义;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 郑红娟;张小平;;Cultural Context and Translation[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 彭鸣;基于语料库的译者风格考察[D];大连外国语大学;2018年
2 安彦臻;《库娜图》(节选)翻译报告[D];海南大学;2015年
3 刁云怡;李继宏译《维纳斯的诞生》中译者自我修订的语料库研究[D];安徽大学;2018年
4 丁延海;目的论指导下的旅游解说词翻译实践报告[D];聊城大学;2018年
5 张静;语堂翻译公司网站信息英译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2018年
6 马小雨;关联理论视角下《科学美国人》杂志选篇的翻译实践报告[D];西安理工大学;2018年
7 劳琴姚;读者期待视阈下的译者风格研究[D];华东理工大学;2017年
8 董雯;基于语料库的译者风格研究[D];华东理工大学;2017年
9 盛婷;关联理论指导下儿童文学《野芒坡》汉英翻译实践报告[D];沈阳师范大学;2017年
10 赵琦;《孤独的历程》第三章英汉翻译实践报告[D];内蒙古大学;2017年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 ;笔比剑强大[N];计算机世界;2002年
3 马辉;实现C#和VB.net之间的相互转换[N];计算机世界;2005年
4 本报记者 马文方;个人计算的新曙光[N];中国计算机报;2015年
5 郑志延;为过渡到IPv6热身[N];计算机世界;2007年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978