收藏本站
《西安理工大学》 2020年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

乔治·斯坦纳阐释学翻译视角下《土门》的英译研究

胡雪娇  
【摘要】:《土门》是中国当代作家贾平凹的代表作品之一,发表于1996年,讲述了农村城市化的故事。小说中包含了大量陕西地域文化和习俗,人物对白引用了大量的传说、典故。虽然中文版本出版早,但英文版本出版时间不长,故相关的英译研究较少。本文作者运用乔治·斯坦纳阐释学理论探讨胡宗峰和贺龙平两位译者合译的《土门》英译本,以期拓宽陕西现代作品英译的研究领域。基于哲学阐释学,乔治·斯坦纳提出翻译活动的四步骤:信赖、侵入、吸收、补偿。乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的第一步是信赖,即相信原作具有翻译价值。第二,译者在表达原文意思时会有意或无意地侵入原文本。译者侵入了原文的各个方面,如:社会背景、物质文化、宗教信仰、语言表达等。第三步是译者从文化意义和语言形式出发将原文的意思融入译文。最后针对翻译中信息缺失,译者要采取不同手段进行补偿。本文以乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出的翻译四步骤为理论指导,以贾平凹《土门》英译本为研究对象,采用文献分析法、个案研究法、比较分析法探析译者在翻译过程中是如何通过信赖、侵入、吸收、补偿四个步骤实现原文与译文、陕西地域文化与西方文化的平衡。通过研究发现,阐释学翻译理论的四个步骤贯穿了《土门》整个译文的翻译过程。阐释学翻译理论在《土门》英译本中的个案研究有助于我们探讨陕西地域文化如何更好地被外国读者所接受,以及如何在翻译的过程中保留陕西地域文化元素,帮助外国读者更好地理解陕西现代文学作品,推动陕西文学在世界范围的传播。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前17条
1 郑文文;;浅析乔治·斯坦纳的‘Understanding Is Interpreting’(英文)[J];山西青年;2016年15期
2 赵丽莎;;从斯坦纳的阐释学观点赏析林语堂《老子的智慧》[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2010年02期
3 都玉姣;;乔治·斯坦纳阐释学理论关照下译者主体性的彰显——《水浒传》赛译个案研究[J];校园英语;2018年40期
4 王凯凤;张丽;;论乔治·斯坦纳阐释学视野下的翻译过程和译者角色[J];电子科技大学学报(社科版);2007年06期
5 林瑞榕;;斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《爱玛》两中译本为例[J];宿州学院学报;2016年10期
6 南世锋;;斯坦纳现代阐释学视阈下译者的主体性空间[J];江苏外语教学研究;2014年01期
7 傅婷;李红梅;;《论语》三译本中习语英译比较研究——乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角下的研究[J];语文学刊(外语教育教学);2013年04期
8 项芬;张洁;;斯坦纳阐释学视角下的翻译过程解读——以林语堂译《浮生六记》为例[J];译苑新谭;2016年00期
9 段小莉;;在转换生成语法和萨丕尔-沃尔夫假说之间——论乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的源起[J];中国翻译;2020年03期
10 杨宁;;阐释理论及其对译者主体性研究的影响[J];江苏理工学院学报;2016年06期
11 孙洪山;;文学翻译的阐释学运作模式解读[J];广西社会科学;2012年11期
12 许敏;;论乔治·斯坦纳阐释翻译观下译者主体性的介入[J];保定学院学报;2010年02期
13 邹红梅;;阐释学视角下的斯坦纳译者主体观——以《吉檀迦利》为例谈译者主体性研究[J];科技信息;2009年08期
14 吴志萌;现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J];电子科技大学学报(社科版);2005年03期
15 王静;;试论电影翻译中译者的主体性[J];电影文学;2013年08期
16 陈琳;;乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例[J];中国民航飞行学院学报;2012年05期
17 卢峰;;浅析斯坦纳的阐释学翻译理论[J];文教资料;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
2 颜海峰;高行健;;浅谈阐释学视角下诗人和学者的诗歌阐释特点[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年
3 张艳霞;;乔治·斯坦纳阐释学视角下字幕翻译中译者主体性分析——以美剧《生活大爆炸》第八季为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
4 李芦笛;;从斯坦纳的阐释学角度看译者在翻译中的角色[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 支凤宁;;阐释运作与风格标记理论观照下的文学风格翻译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 姜金元;;“了解之同情”——一种阐释学循环[A];中国中外文艺理论研究(2013年卷)[C];2013年
8 王芳;何泠静;;文化翻译观视角下少数民族非物质文化遗产英译研究——以贵州黔东南民族博物馆英译文本为例[A];贵州省翻译工作者协会2019年年会暨学术研讨会论文集[C];2019年
9 杜安琪;胡勤;;翻译目的论视域下的中国“非典型”外交辞令的英译研究——以外交部例行记者会发言人答记者问为例[A];贵州省翻译工作者协会2019年年会暨学术研讨会论文集[C];2019年
10 欧阳雪;;纽马克交际翻译理论下的侗族食品英译研究[A];2019年南国博览学术研讨会论文集(一)[C];2019年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 马涛;推动新时代中国阐释学建构与发展[N];中国社会科学报;2019年
2 本报记者 薛刚 王志强;面向未来的中国阐释学[N];中国社会科学报;2020年
3 本报记者 薛刚;探索中国阐释学发展新路径[N];中国社会科学报;2019年
4 本报记者 潘玥斐;关注中国阐释学研究[N];中国社会科学报;2018年
5 萧轶;乔治·斯坦纳:语词的见证[N];经济观察报;2015年
6 北京语言大学人文学院硕士研究生 刘雨薇;审视后的生命[N];文艺报;2020年
7 广西民族大学 龙靖遥;虚妄与教养:斯坦纳之问[N];社会科学报;2020年
8 本报赴波黑特派记者 韩硕;“生活变了样,我们的未来更有希望”[N];人民日报;2019年
9 许亮生;斯坦纳定理:少说多听能使企业更成熟[N];财会信报;2017年
10 陶水平;阐释学研究与文学理论的建设和创新[N];文艺报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 黄慧娟;鲁道夫·斯坦纳教育思想与实践研究[D];福建师范大学;2010年
2 张乾坤;乔治·斯坦纳的“悲剧衰亡”论研究[D];山东大学;2012年
3 罗杨;超大规模集成电路物理设计中的直角斯坦纳树问题[D];南开大学;2009年
4 杨禾;福赛斯坦纳菌在龈下菌斑中的分布及定量分析[D];四川大学;2007年
5 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
6 刘洪波;阐释学视野下的《楚辞补注》研究[D];东北师范大学;2010年
7 吴冰;译随境变:社会历史语境下的《老子》英译研究[D];湖南师范大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡雪娇;乔治·斯坦纳阐释学翻译视角下《土门》的英译研究[D];西安理工大学;2020年
2 高嘉曼;乔治·斯坦纳阐释学视角下学术著作翻译中的译者主体性探究[D];浙江工商大学;2020年
3 彭召娣;乔治·斯坦纳阐释学视角下《活着》英译研究[D];四川外国语大学;2017年
4 刘书良;阐释学视域下林语堂《孔子的智慧》英译研究[D];天津科技大学;2016年
5 宋琳;《日本农村家庭的维系与变迁》(节选)翻译报告[D];南京农业大学;2014年
6 周琳;乔治·斯坦纳阐释学视角下《论语》英译本译者主体性研究[D];北方工业大学;2017年
7 张梦莹;乔治·斯坦纳阐释学理论关照下《在路上》两中译本的译者主体性研究[D];北京外国语大学;2014年
8 董娟红;乔治·斯坦纳阐释学理论关照下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2017年
9 邱芸;从阐释学角度看文化负载词的翻译[D];苏州大学;2013年
10 冯傲寒;阐释学理论视阈下的回目翻译研究[D];南京财经大学;2015年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978