收藏本站
《延安大学》 2013年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

功能对等视角下《老友记》字幕中的修辞手法翻译

艾琛  
【摘要】:当今,随着世界各国之间的经济文化不断地交流以及互联网的不断普及,我国也有了更多的机会与世界各国进行资源共享。在中国,越来越多的人们开始观看外国影视作品,尤以年轻人喜爱观看美国的好莱坞大片和连续剧为突出。目前在国内市场上的美剧大都是配以中英文字幕翻译,字幕翻译的水平也直接影响着观众对剧情的理解和领悟。然而字幕翻译对于国内学者来说还是比较新的一个领域,暂时也没有形成一个普遍的翻译原则。 在过去的二十年间,中国引进了大量的美国影视剧。其中风靡全球的情景喜剧《老友记》(也称《六人行》)在中国受到了极大的欢迎,尤其以青年学生和有一定英语基础的人为主。由于它为非英语国家的人们提供了一个非常丰富的英语学习资源,对了解美国的文化有很大帮助,它也被很多英语专业的学生视为必修电视剧。近年来有学者不断对其翻译进行研究,这些研究主要关注的是它的幽默语言的翻译,很少有学者来专门讨论《老友记》中修辞手法的翻译,而《老友记》中大量地使用了各种修辞手法,比如明喻,委婉,讽刺,反语,夸张,拟人,双关,排比,跳脱等。丰富的修辞手法运用,生动地展现了演员的不同性格特征,实现了大量的幽默笑点,增强了剧情感染力。这也正是为什么《老友记》能够连续拍摄十年并且一直热播的原因之一。本文拟以功能对等理论为基础来研究该剧中修辞手法的翻译,根据字幕的特点提出了几个翻译原则和策略,文章通过具体的实例分析证明了功能对等理论可以运用到字幕修辞手法的翻译中去。 本论文主要由六章组成,第一章是前言,主要介绍研究的理论意义,现实意义,研究问题,研究方法和论文的结构。第二章是文献综述,介绍了之前关于修辞手法翻译的研究,字幕翻译的研究以及有关《老友记》翻译的研究。第三章是对功能对等理论的介绍,比如它的发展和贡献以及讨论它在字幕翻译中的可行性。第四章讨论功能对等理论下字幕中修辞手法的翻译原则和策略。第五章是本文的主体部分,选取了《老友记》中的实例来进行功能对等下修辞手法翻译的分析。第六章是结语部分,对本文做了总结,指出了功能对等理论在字幕修辞手法中翻译的可行性以及存在的局限性。
【学位授予单位】:延安大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 段志聪;;英语影视剧字幕翻译方法研究[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年15期
2 霍永会;;《老友记》字幕翻译中的“功能对等”[J];海外英语;2010年07期
3 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期
4 刘金龙;;英语新闻标题中的修辞格及其翻译[J];中国科技翻译;2011年02期
5 魏琳;;从功能主义目的论看美国情景喜剧《六人行》的幽默翻译[J];科技信息(学术研究);2008年18期
6 高远;;《老友记》台词中双关语的妙用及翻译[J];武夷学院学报;2012年01期
7 张芬;;广告英语的修辞及翻译[J];商场现代化;2007年34期
8 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期
9 韩彩虹;;经贸英语翻译中的修辞翻译策略[J];西南民族大学学报(人文社科版);2008年S3期
10 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 赵树;功能对等理论指导下的商标翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 黄木兰;从关联理论角度看广告修辞的翻译[D];赣南师范学院;2011年
3 严春宴;从功能对等的角度解析林语堂译作《浮生六记》[D];上海外国语大学;2011年
4 曹佳源;对情景喜剧《老友记》的文体学分析[D];首都师范大学;2007年
5 李明;从尤金奈达的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2009年
6 石磊;功能对等理论与其在英语新闻翻译中的应用[D];上海师范大学;2009年
7 张超;《老友记》中话语标记语So的翻译研究[D];上海师范大学;2010年
8 刘艳平;功能对等理论框架下的委婉语翻译[D];中南大学;2009年
9 刘彦双;认知视角下《老友记》中的隐喻研究[D];西安工业大学;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨正翠;李晓红;;浅析隐喻的显式和隐式[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年02期
2 李万立;;析语篇连贯[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2005年04期
3 刘玉敏,潘明霞;莎剧中双关语的修辞效果[J];安徽大学学报;2001年04期
4 干宁;;英语轭式搭配和汉语拈连的比较与翻译[J];安徽广播电视大学学报;2005年04期
5 刘旺余;;莎士比亚第116首十四行诗的文体特征[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
6 赵振洲;;论双关的界定及其与语境的关系[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年01期
7 张迎春;;论影视字幕减译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年06期
8 王小琼;;“Where Do We Go From Here”修辞探析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年03期
9 甘翠华;;汉英成语修辞特点分析[J];安徽职业技术学院学报;2011年03期
10 喻家楼;语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 谭学纯;;辞格生成与理解:语义·语篇·结构[A];福建省辞书学会第五届会员代表大会暨第十九届年会论文集[C];2009年
3 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 胡世雄;;三一理论与国外修辞学——试谈三一理论的创新意义[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年
8 邹琼;;移就的语言结构形式[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年
9 王晓辉;;语义双关修辞解读中的隐喻思维与认知[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年
10 王晓辉;;双关辞格结构分析[A];江西省语言学会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
3 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
4 肖建喜;隐喻对针灸学经典理论建构的研究[D];广州中医药大学;2011年
5 化晓方;西汉散文研究[D];陕西师范大学;2011年
6 吴玉凤(Nareerat Watthanawelu);明清华南竹枝词民俗文化词语与熟语研究[D];山东大学;2011年
7 谢元春;女性修辞研究[D];复旦大学;2011年
8 崔智英;电视访谈的语体特征研究[D];复旦大学;2011年
9 曾海清;现代汉语同语式全方位研究[D];安徽大学;2011年
10 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘晓敬;试论茅盾《子夜》的语言艺术[D];河北大学;2007年
2 万正辉;委婉语的三维视角研究[D];南昌航空大学;2010年
3 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 周崴嵬;《围城》中人物描写的辞格运用研究[D];辽宁师范大学;2010年
5 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
6 徐文姣;“以水取譬”—从认知角度考察汉语中“水”的概念隐喻[D];上海外国语大学;2010年
7 顾铮;英汉比喻类颜色词语对比分析[D];上海外国语大学;2010年
8 张琳;基于隐喻的产品形态设计研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
9 吴琴;从象似性角度谈茶诗英译中“音”与“形”的传递[D];大连理工大学;2010年
10 邵磊;大连时尚店名的社会语言学分析[D];辽宁师范大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张丽华;;语用标记语well的话语结构功能及其在的Desperate Housewife中的体现[J];安徽文学(下半月);2008年04期
2 肖妮;;奈达的动态等效理论在中英新闻导语互译中的应用[J];安徽文学(下半月);2008年05期
3 朱丽敬;;话语标记语的语用学研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年01期
4 秦红梅;章礼霞;;戏剧《卖花女》中话语标记语well的功能分析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2006年06期
5 刘明信;马勇;;广告英语中的双关修辞及其翻译对策[J];安阳工学院学报;2006年04期
6 高春明;话语标记语的识别及其语用功能[J];长春理工大学学报(社会科学版);2004年01期
7 段自力;翻译目的论介评[J];渝州大学学报(社会科学版);2000年02期
8 Charles N.Li;Sandra A.Thompson;李谷城;;主语与主题:一种新的语言类型学[J];国外语言学;1984年02期
9 吕吉瑛;;电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J];电影文学;2008年05期
10 唐淑敏;钱晓燕;;对美国情景喜剧《老友记》的字幕分析[J];电影文学;2008年12期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘扬锦;汉语词汇隐喻的认知研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高磊;从认知角度谈隐喻及其意义[D];西安电子科技大学;2004年
2 关春梅;试从认知角度论隐喻的运作机制[D];吉林大学;2004年
3 张鑫;应用关联理论研究《六人行》中的言语幽默[D];对外经济贸易大学;2006年
4 张桂娟;美国情景剧《朋友》的会话分析[D];厦门大学;2006年
5 侯杰;《老友记》中评价的性别差异[D];山东大学;2007年
6 金鑫;电视剧《老友记》中的会话幽默与性别研究[D];东北师范大学;2007年
7 石涛;从美国情景剧《老友记》看语用模糊在会话中的交际功能[D];新疆大学;2007年
8 张静;从熟稔直呼语看《老友记》中结盟关系的构建[D];南京理工大学;2007年
9 崔秀芬;论《老友记》字幕翻译中语用预设的传递[D];山东科技大学;2007年
10 王慧;基于概念整合理论的隐喻意义构建研究[D];吉林大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王欣;;浅论奈达的“功能对等”理论[J];青海师专学报.教育科学;2006年S2期
2 吕朦;;对奈达“功能对等”理论的再认识[J];和田师范专科学校学报;2007年01期
3 罗丹婷;;从功能对等角度浅析隐喻的翻译[J];邢台职业技术学院学报;2007年02期
4 李红梅;;奈达“功能对等”理论在品牌翻译中的应用[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
5 刘艳芬;;功能对等原则在文化因素翻译中的作用[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2008年06期
6 刘堃;;从功能对等角度浅谈儿童文学翻译[J];牡丹江大学学报;2008年02期
7 杜思民;;从《红楼梦》英译看小说会话翻译中的功能对等[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2008年05期
8 吴旭凌;范敏;;功能对等与英汉翻译增词法[J];读与写(教育教学刊);2009年01期
9 杜秋枝;;通过增减艺术实现英汉翻译中的功能对等[J];全国商情(经济理论研究);2009年02期
10 王茳;;从功能对等看双关翻译——以《红楼梦》译本为例[J];中国电力教育;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 杨大霑;;浅议英汉翻译的有效性[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
4 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 姜欣;姜怡;;试论典籍英译中形式对应对于功能传达的必要性和可行性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 姚丽文;;歌曲译配中乐词与乐句的调整策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
8 黄宁夏;;公证书语篇分析与翻译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 武汉东湖学院 张倪颖;谈目的论与功能对等原则指导下的英谚汉译[N];山西青年报;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曾呢娟;功能对等在《瓦尔登湖》汉译过程中的应用[D];浙江大学;2008年
2 陈菲菲;功能对等与传神留韵—译余秋雨散文有感[D];上海交通大学;2011年
3 王庚;功能对等下的否定句汉译[D];上海交通大学;2013年
4 赵海云;“功能对等”理论下小说《葛士比》翻译的实践报告[D];内蒙古大学;2014年
5 尤娟娟;功能对等视角下海洋史学论文的日汉翻译策略研究[D];浙江工商大学;2013年
6 姜少华;从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译[D];西安电子科技大学;2008年
7 刘红华;自译和他译的功能对等[D];湖南师范大学;2010年
8 丁娟;中译本《赴宴者》中的功能对等[D];天津理工大学;2011年
9 高刘鑫;从奈达的功能对等视角下研究《围城》英译本中的注释[D];郑州大学;2011年
10 赵宝莹;从奈达功能对等角度看李继宏译《追风筝的人》[D];郑州大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026