收藏本站
《西安外国语大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

A Contrastive Study on the Two Translations of the Hobbit from the Perspective of Translator's Subjectivity

田烨  
【摘要】:随着《魔戒》三部曲和《哈利·波特》系列丛书在中国的译介,中国文学界开始关注奇幻小说,更有学者开始涉足研究奇幻文体的特征及其译本特点,以期推动奇幻小说这一文体在中国的发展。本文试以译者主体性在对译者文本选择及翻译策略选择方面的影响作为研究背景,通过对比大陆译林版和台湾联经版的《魔戒前传》译本,探索译者主体性的显现,同时也提出一些限制主体性作用发挥的主客观因素,并具体分析其对所选畅销奇幻小说翻译产生的影响。本研究从样本中广泛收集实例,类化问题;通过对译本读者加以思维显化,透过读者视角反观译者主体性对翻译产生的重要影响,具体指导其他同类畅销奇幻小说的翻译实践,推动西方奇幻小说这一文学形式在中国发展。本研究旨在提出一些普适于奇幻小说的翻译原则,明确指导畅销奇幻小说翻译的宏观原则及主体策略。
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

知网文化
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨柳;;翻译的诗学变脸[J];中国翻译;2009年06期
2 孔蓓蓓;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];中国科技信息;2009年21期
3 赵侠;;论译者主体性在归化翻译与异化翻译中的呈现[J];山西广播电视大学学报;2009年03期
4 张玉环;;论译者主体性的确立[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年02期
5 吴佳佳;;试述奇幻文化发展及意义观审[J];湖州师范学院学报;2007年05期
6 鞠训科;;魔幻主义小说初探——以《魔戒》和《哈利·波特》为个案[J];广西教育学院学报;2007年02期
7 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
8 韩子满;翻译中的理性与对话性——罗宾逊的《译者的转变》评介[J];广东外语外贸大学学报;2003年03期
9 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期
10 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯淡君;;从护理学师资培训班中启迪中职护生的教与学[J];国际医药卫生导报;2016年17期
2 潘淋青;丁珊;;从历时视角看译者角色和位置的变迁[J];六盘水师范学院学报;2015年06期
3 吴蒙;;论译者主体性研究中的译者主体意识——以《瓦尔登湖》的两个中译本为例[J];沈阳大学学报(社会科学版);2015年06期
4 谭云飞;;意向性原则视野下的译者主体性[J];黑河学刊;2015年12期
5 蒋朝霞;;现代诠释学视域下梁实秋译莎活动研究[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2015年06期
6 蔡香;张凌;;我国译者主体性研究15年:回顾与展望[J];科教文汇(下旬刊);2015年11期
7 李奉栖;;法律翻译的主体间性研究[J];重庆第二师范学院学报;2015年06期
8 陈娅;谌莉文;;《老人与海》汉译中创造性叛逆分析——以吴劳译本为例[J];现代语文(语言研究版);2015年11期
9 赵芳芳;杨帆;;从译者主体性看傅东华的译本《飘》[J];新西部(理论版);2015年21期
10 赵侠;;目的论三原则在科技英语翻译中的应用[J];哈尔滨职业技术学院学报;2015年06期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 廖晶,朱献珑;论译者身份——从翻译理念的演变谈起[J];中国翻译;2005年03期
2 李为祎;幻构人类心灵之镜——《魔戒》的文化解读[J];当代外国文学;2004年03期
3 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
4 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
5 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
6 叶舒宪;巫术思维与文学的复生——《哈利·波特》现象的文化阐释[J];文艺研究;2002年03期
7 潘文国;当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J];中国翻译;2002年03期
8 吕俊;翻译研究:走过解构通向交往——哈贝马斯普遍语用学对翻译学的建构意义[J];外语与外语教学;2001年11期
9 蔡新乐;从德里达的翻译思想看理性主义的翻译理论建构[J];中国翻译;2001年04期
10 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 Wenqing Peng;;Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J];Language and Semiotic Studies;2017年02期
2 刘艳清;;Deconstructive Reconsideration of Translation[J];校园英语;2014年26期
3 葛鹏;;Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J];海外英语;2012年15期
4 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期
5 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期
6 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期
7 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期
8 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期
9 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期
10 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蔡華;王維波;;Introduction to Wang Rongpei's Reflections on Translating Chinese Classics[A];东北亚外语论坛(2017 No.2)[C];2017年
2 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
3 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
4 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
5 孟悦;;The Gain and Loss in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
6 李丹;;Factors That Influence a Translator's Choice of Translation Strategies[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
7 叶理;;Translator's Recreative Efforts on the Form in Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
8 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
9 刘文霞;;Lin Yutang and His Translation Thought[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
10 焦飏;杜洪波;;Comments on Skopos Theory[A];外语教育与翻译发展创新研究(第四卷)[C];2015年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 吉云飞;《琥珀之剑》:中国式奇幻的一种写法[N];文学报;2018年
3 赵勇 北京师范大学文学院;历史知识“浸润”的奇幻小说[N];中国教育报;2017年
4 王祥;奇幻角色也是心灵的投射[N];文艺报;2017年
5 张文志;科幻与现实的同质异构[N];台州日报;2017年
6 首席记者 吴越;奇幻小说 未来将成大片“改编王”[N];文汇报;2012年
7 黄汉兴;奇幻小说[N];湖北日报;2001年
8 记者 刘颋;奇幻小说《湖娃》在京研讨[N];文艺报;2006年
9 戴铮;新编中国神仙故事获日本奇幻小说大奖[N];中华读书报;2006年
10 张东;“志怪述异”的奇幻小说集[N];中国保险报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
8 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
9 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
10 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 田烨;[D];西安外国语大学;2011年
2 王蓉;译者主体性研究[D];首都师范大学;2005年
3 吴思珊;文学翻译译者的地位及自我定位[D];广东外语外贸大学;2005年
4 耿越;从阐释运作看《生死疲劳》英译本中译者主体性[D];河北师范大学;2017年
5 李晓岩;[D];郑州大学;2008年
6 周松;译者:受控于他者的主体[D];湖南师范大学;2006年
7 丁燕燕;从《飘》的两个中译本论译者主体[D];中国海洋大学;2010年
8 李蕾;从译者主体性角度分析林语堂译作《浮生六记》[D];上海外国语大学;2009年
9 张芳林;文学翻译中的“创造性”[D];暨南大学;2010年
10 高秀英;论译者的主体性[D];福建师范大学;2006年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026