收藏本站
《兰州大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

改写理论视角下的萧乾自译作品研究

王燕  
【摘要】:在人类翻译史上,自译活动是个特殊而显著的翻译现象。然而长期以来,翻译研究只关注单语作家,自译在很长一段时间内没有引起翻译理论界的重视。20世纪60年代以来,随着对著名双语作家的关注,人们越来越注意到作家的自译作品和自译行为。 由于在自译活动中,译者面对的是自己的作品,因此自译者对原文的改动明显多于一般译者。自译者一方面可以自己解放自己,不再亦步亦趋地做自己的奴隶,面对自译作品中某些比较难以转换的言语难题,自译者的灵活处理很常见。另一方而,自译者在翻译过程中如果发现原文的明显错误,自然会加以修改,写作作品时考虑不成熟的部分也可能在自译过程中加以完善。因此,自译活动在很大程度上是一种改写。然而,这种改写并不完全是任意的,正如勒费弗尔所说,译者若要使自己的译作得以出版或被目标语读者接受,就应该使译作符合目标语文化的主流意识形态和诗学。 萧乾先生的自译作品与原文有很大出入。在自译过程中,萧乾采用了删节、增译、改编、替换等多种种翻译策略,使其自译作品在英国大获成功。萧乾采用的灵活多变的翻译策略除了为修订与完善原文外,很大程度上是出于目的语文化的考虑。其自译作品受到英国评论界的好评与英语读者的广泛欢迎,与其顺应当时英国社会的意识形态和诗学是分不开的。本文以萧乾在二战旅英期间出版的自译散文小说选《蚕》和通俗读物《中国并非华夏》中的十三篇文章为研究对象(该研究以2001年北京语言文化大学出版社出版的《萧乾作品精选》中的萧乾自译作品版本为依据),尝试从改写理论的角度探讨萧乾的自译作品如何在二战的特殊背景下顺应当时英国社会的主流意识形态和诗学。由于涉及萧乾自译的赞助人因素等史料极为有限,因此,赞助人因素将不纳入本文的讨论范围。 在人类翻译史上,自译活动是个特殊而显著的翻译现象。然而长期以来,翻译研究只关注单语作家,自译在很长一段时间内没有引起翻译理论界的重视。20世纪60年代以来,随着对著名双语作家的关注,人们越来越注意到作家的自译作品和自译行为。 由于在自译活动中,译者面对的是自己的作品,因此自译者对原文的改动明显多于一般译者。自译者一方面可以自己解放自己,不再亦步亦趋地做自己的奴隶,面对自译作品中某些比较难以转换的言语难题,自译者的灵活处理很常见。另一方面,自译者在翻译过程中如果发现原文的明显错误,自然会加以修改,写作作品时考虑不成熟的部分也可能在自译过程中加以完善。因此,自译活动在很大程度上是一种改写。然而,这种改写并不完全是任意的,正如勒费弗尔所说,译者若要使自己的译作得以出版或被目标语读者接受,就应该使译作符合目标语文化的主流意识形态和诗学。 萧乾先生的自译作品与原文有很大出入。在自译过程中,萧乾采用了删节、增译、改编、替换等多种翻译策略,使其自译作品在英国大获成功。萧乾采用的灵活多变的翻译策略除了为修订与完善原文外,很大程度上是出于目的语文化的考虑。其自译作品受到英国评论界的好评与英语读者的广泛欢迎,与其顺应当时英国社会的意识形态和诗学是分不开的。本文以萧乾在二战旅英期间出版的自译散文小说选《蚕》和通俗读物《中国并非华夏》中的十三篇文章为研究对象(该研究以2001年北京语言文化大学出版社出版的《萧乾作品精选》中的萧乾自译作品版本为依据),尝试从改写理论的角度探讨萧乾的自译作品如何在二战的特殊背景下顺应当时英国社会的主流意识形态和诗学。由于涉及萧乾自译的赞助人因素等史料极为有限,因此,赞助人因素将不纳入本文的讨论范围。
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 黄艳群;;我国文学自译研究十年回眸(2001-2011)[J];语文学刊(外语教育教学);2012年08期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期
2 萧乾;漫谈文学翻译[J];外国文学;1982年11期
3 何绍斌;作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J];解放军外国语学院学报;2005年05期
4 王峰;马琰;;批评性解读改写理论[J];外语研究;2008年05期
5 朱晓玲;;受制与挑战——译者与改写理论的两要素[J];外语研究;2010年01期
6 朱雯;20世纪英国小说鸟瞰[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2002年05期
7 陈吉荣;;论改写理论在中西文学史与翻译研究中的作用[J];文艺理论研究;2008年05期
8 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期
9 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
10 林克难;增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J];中国翻译;2005年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
2 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
3 彭金玲;萧乾自译文学作品研究[D];广东外语外贸大学;2008年
4 许福兴;从关联理论的角度探讨萧乾自译作品中的文化缺省现象[D];天津外国语学院;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陶震华;《尤利西斯》和《达罗卫夫人》意识流表现之比较[J];安徽广播电视大学学报;2003年04期
2 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
3 黄敏;;阿尔都塞的意识形态理论及其现实意义[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年03期
4 刘立;文本“空白”和文学翻译的再创造[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期
5 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
6 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
7 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
8 翟红梅;姜家涛;;林语堂《浮生六记》英译研究述评[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
9 李倩;;从《红楼梦》两个英译本看翻译中诸权利的平衡[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期
10 盛绘;;徐志摩翻译活动的选择倾向[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 孟君;;集体记忆的多副面孔——论“文革”的电影城市空间形态[A];新世纪新十年:中国影视文化的形势、格局与趋势——中国高等院校影视学会第十三届年会暨第六届中国影视高层论坛论文集[C];2010年
10 闫琳琳;;目的论对旅游指南翻译的指导作用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
7 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
8 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
9 余一凡;从马克思到列宁:“社会主义意识形态”的确立[D];南开大学;2010年
10 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
2 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
3 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
4 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
5 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
6 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
7 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年
8 韩莉;从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别[D];上海外国语大学;2010年
9 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年
10 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范丽;;自译与翻译伦理——以张爱玲的《五四遗事》为个案[J];长春大学学报;2010年05期
2 邓燕;邹晓萍;;“隐含读者”观照下张爱玲自译《五四遗事》的翻译策略[J];赣南医学院学报;2009年05期
3 白莹莹;王硕;;互文性视角下的自译研究——以张爱玲自译《五四遗事》为例[J];黑河学院学报;2011年02期
4 姜智慧;;功能理论视角下的自译研究——萧乾自译作品《栗子》个案分析[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2011年01期
5 陈吉荣;;谈本位论观照之下的《金锁记》自译[J];北京第二外国语学院学报;2007年10期
6 陈吉荣;;转换性互文关系在自译过程中的阐释——《金锁记》与其自译本及改写本之比较研究[J];解放军外国语学院学报;2008年02期
7 杨仕章;;译者标记性研究:自我翻译者[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
8 王艳红;;首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自译语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》[J];科技信息;2011年11期
9 桑仲刚;;探析自译——问题与方法[J];外语研究;2010年05期
10 王晓莺;;张爱玲的中英自译:一个后殖民理论的视点[J];外国语文;2009年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 刘爽;张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析[D];河南大学;2011年
2 陈旭;论张爱玲小说《金锁记》自译中的归化与异化[D];安徽大学;2011年
3 陈会琴;论张爱玲自译作品的自我东方化倾向[D];湘潭大学;2011年
4 赵海娟;后殖民视域下张爱玲中英自译小说中的增补与删减译法研究[D];西北师范大学;2011年
5 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
6 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
7 阮广红;从接受美学视角看张爱玲《金锁记》自译本中的杂合现象[D];华中师范大学;2009年
8 赵晓辉;从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案[D];四川外语学院;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
2 黎妍;;从张谷若译《还乡》看译者的主体性:被操纵的译者和操纵的译者[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2008年01期
3 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期
4 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期
5 李林菊;胡鸿志;张莉;;接受美学理论和电影片名的翻译[J];电影评介;2006年24期
6 黄忠廉;严复翻译思想研究百年回眸[J];福建外语;1998年03期
7 王雪明;;操控下的阻抗式归化翻译——以《学衡》华兹华斯一诗多译为例[J];外语教学理论与实践;2008年04期
8 陈维昭;“自传说”与本事注经模式[J];红楼梦学刊;2003年04期
9 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期
10 张法;福柯与历史重写[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2002年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 黄大宏;唐代小说重写研究[D];陕西师范大学;2003年
2 温恕;文学生产论:从布莱希特到伊格尔顿[D];四川大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 李蓉;译家张爱玲及其小说的翻译[D];广东外语外贸大学;2003年
2 宋兰;从萧、金对《尤利西斯》的翻译看译者作为研究者[D];郑州大学;2006年
3 曹莺莺;从功能角度看文学翻译中的变译[D];广东外语外贸大学;2007年
4 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
5 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郭岭松;此情可待成追忆——追念冰心、萧乾二老的世纪情谊[J];纵横;2000年09期
2 王火;关于萧乾的长篇小说《梦之谷》[J];四川大学学报(哲学社会科学版);1992年01期
3 傅光明;萧乾:未带地图行旅人生[J];纵横;1997年04期
4 张晖;萧乾先生的译作与人品[J];中南民族学院学报(人文社会科学版);2000年01期
5 郭孟奇;简论萧乾短篇小说的意蕴特色[J];语文学刊;2005年05期
6 ;萧乾谈鲁迅[J];鲁迅研究月刊;1990年04期
7 丁忆帆;人生采访者:萧乾[J];新闻爱好者;1995年06期
8 傅光明;沈从文和萧乾:从师生到陌路[J];纵横;1999年02期
9 文洁若;;萧乾和小儿子萧桐[J];作家;2008年03期
10 祝晓风,王大龙;没有勋章的老兵─—访著名作家萧乾[J];军事记者;1996年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
2 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
4 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
6 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
7 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 朱思;丁浩;;自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 刘建珠;;从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
10 闫君;;汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 刘大先;萧乾:在行走中体验民族[N];中国民族报;2011年
2 扬旭;解读萧乾[N];西安日报;2003年
3 陈卓坤;萧乾的潮汕情缘[N];潮州日报;2010年
4 老驽;萧乾的另一面风采[N];中国图书商报;2002年
5 萧斌如;拜访萧乾[N];社会科学报;2001年
6 本报记者 陈熙涵;“未带地图的旅人”活出率真[N];文汇报;2010年
7 卓宏勇;笔浓情更浓[N];中国新闻出版报;2004年
8 杨义;“未带地图的旅人”[N];中国新闻出版报;2004年
9 梁春武;纪念萧乾创办《中国简报》七十周年暨《少年萧乾》出版首发式举行[N];人民政协报;2000年
10 文洁若;在风云激荡的日子里[N];人民日报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
3 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
4 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
5 姜怡;基于文本互文性分析计算的典籍翻译研究[D];大连理工大学;2010年
6 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
7 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
8 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
9 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
10 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
2 杨成;二战时期萧乾新闻通讯研究[D];黑龙江大学;2012年
3 胡光磊;鼓面上的舞蹈[D];内蒙古大学;2012年
4 廖敏;萧乾与《大公报·文艺》副刊[D];天津师范大学;2010年
5 林娜;萧乾报告文学研究[D];福建师范大学;2009年
6 郭雪香;从德国功能翻译理论角度看汉语广告中修辞手法的英译[D];山东师范大学;2008年
7 徐晖;萧乾小说创作论[D];扬州大学;2004年
8 宋海婷;从现代小说美学角度分析萧乾的小说[D];陕西师范大学;2004年
9 黄雅玲;萧乾副刊编辑思想研究[D];河南大学;2004年
10 高洁;从功能翻译理论分析汉英广告翻译[D];上海外国语大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026