期刊库|学位论文库|会议论文库|飞度BOOK|站内搜索注册|充值中心|购买知网卡|送卡上门|帮助中心|
全文文献: “飞度BOOK”首届期刊庙会开幕啦!
做个飞度客,万千杂志,想看就看!
《西北师范大学》 2002年
加入收藏 获取最新

主述位切分与翻译

曹依民  
【摘要】: 本文利用韩礼德的系统功能语法理论,对英语和汉语的主述位结构予以了对比分析,总结出主述位切分之于英汉互译之裨益。 文章第一部分简要介绍了研究背景,论证了用系统功能语法研究汉语的可行性及主述位理论描述语言的方法,表明用主述位理论描写汉语具有实用价值,并界定了四个术语:主位、述位、主题和话题。 第二部分对文献做了综述,说明韩礼德模式更可取的原因。论文仅提到与本文相关的学者及其作品。对于英语主述位的研究,多数学者尽管做了一定的修正,但基本上追随韩礼德。而学者们对汉语主位的研究并不系统。多数学者研究主述位在翻译中的应用时侧重两种语言在该结构上的重合,这一点并不全面。 第三部分进行对比。对比涉及两个层面:小句层和语篇层。前者相当复杂,用了七部分:简单主位,主位与语气,其它特征的主位,多重主位,句项主位,述谓化主位,非独立小句、不完全小句和省略小句的主位。其中主位与语气部分做了详细讨论,因为英汉语言在很多方面既有相似处,又有不同点。对比表明汉语在体现语气时主位的选择要复杂得多。因此,汉语与英语主位结构相似之说过于乐观,应充分注意到二者之间的差别。至于小句层面,论文举例说明了七种主位推进模式。尽管汉语不象英语那么依赖衔接手段,但主位推进模式大体与英语类似。 第四部分对对比结果予以了总结。结果表明英汉语言在主位结构方面异同并存。区别主要存在于感叹、疑问及祈使语气的体现中。因此,在翻译时,译者最好考虑到两种语言主位结构的不同选择,不要象某些学者那样生搬硬套。 第五部分列举了翻译时采用主位结构的优势:有助于区分某些句意的细微差别,理解原文,以及使译文衔接更自然,内容更连贯。 最后一部分补充说明对比结果与预先的假设并不一致。提出任何方法,只要有利于汉语及翻译研究,均是可取的。
【关键词】:主位 述位 对比 翻译
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:H315.9
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2002.122595
【目录】:
  • Acknowledgements2-8
  • 中文摘要8-9
  • 英文摘要9-11
  • 1 Introduction11-18
  • 1.1 Research background11-12
  • 1.2 A brief introduction to Theme-Rheme approach12-13
  • 1.3 Feasibility of Functional Grammar in Chinese study13-15
  • 1.4 Definitions of Terms15-18
  • 2. LiteratureReview18-30
  • 2.1 Theme/Rheme division in different schools18-20
  • 2.1.1 ThePrague School18-19
  • 2.1.2 Hallidayan School19-20
  • 2.2 Why Hallidayan School20-21
  • 2.3 Applicationin English21-24
  • 2.3.1 Halliday21-22
  • 2.3.2 Brown and Yule22-23
  • 2.3.3 Huang Yan23
  • 2.3.4 Huang Guowen23-24
  • 2.4 Applicationin Chinese24-28
  • 2.4.1 Charles.Li24-25
  • 2.4.2 CaoFengfu25
  • 2.4.3 Xu Shenghuan25-26
  • 2.4.4 FangYan26
  • 2.4.5 Hu Zhuanglin26-27
  • 2.4.6 Zhu Yongsheng27
  • 2.4.7 Ping Alvin Leong27-28
  • 2.5 Application in Translation28-29
  • 2.5.1 Chen Yongyi28
  • 2.5.2 PeterNewmark28
  • 2.5.3 XiaoQun28-29
  • 2.5.4 Liu Shicong and Yudong29
  • 2.6 Statement of purpose29-30
  • 3. Discussion30-73
  • 3.1 Theme and Rheme on clause level30-73
  • 3.1.1 Simple Themes30-32
  • 3.1.2 Themeand Mood32-52
  • 3.1.2.1 Theme in declarative clauses32-40
  • 3.1.2.1.1 Theme conflates with Subject32-33
  • 3.1.2.1.2 Personpronouns33
  • 3.1.2.1.3 Adverbial groups33-36
  • 3.1.2.1.4 Adjective groups36
  • 3.1.2.1.5 Prepositional phrase36-37
  • 3.1.2.1.6 Complement37-40
  • 3.1.2.1.7 V+(O)40
  • 3.1.2.1.8 Conjunction40
  • 3.1.2.2 Theme in exclamatory clauses40-42
  • 3.1.2.3 Theme in interrogative clauses42-48
  • 3.1.2.3.1 Yes/Noquestion44-47
  • 3.1.2.3.1.1 Ma-question44
  • 3.1.2.3.1.2 Surmise question44-45
  • 3.1.2.3.1.3 A ffirmative-Negative question45
  • 3.1.2.3.1.4 A declarative clause ending with a question mark45-47
  • 3.1.2.3.2 As for the Theme in a WH-interrogative47-48
  • 3.1.2.4 Theme in imperative clauses48-52
  • 3.1.2.4.1 The first type48-51
  • 3.1.2.4.2 In the second type51-52
  • 3.1.3 Other char acteristic Themes52-67
  • 3.1.3.1 Typically Thematic:Conjunctive and Modal Adjuncts52-54
  • 3.1.3.1.1 Conjunctive(Discourse)Adjuncts52-53
  • 3.1.3.1.2 Modal Adjuncts53-54
  • 3.1.3.2 Obligatorily Thematic:conjunctions and relatives54-58
  • 3.1.3.2.1 Conjunctions54-57
  • 3.1.3.2.2 Rlatives57-58
  • 3.1.4 MultipleThemes58-60
  • 3.1.4.1 Identification of the Theme58-59
  • 3.1.4.2 The textual components of theTheme59-60
  • 3.1.4.3 The components of the interpersonal Theme60
  • 3.1.5 Clausesas Themes60-62
  • 3.1.6 Predicated Themes62-64
  • 3.1.7 Theme in dependent,minor and elliptical clauses64-67
  • 3.1.7.1 Dependent clauses64-66
  • 3.1.7.2 Embedded clauses66
  • 3.1.7.3 Minor clauses66
  • 3.1.7.4 Elliptical clauses66-67
  • 3.1.7.4.1 Anaphoric ellipsis66-67
  • 3.1.7.4.2 Exophoric ellipsis67
  • 3.2 On discour selevel67-73
  • 3.2.1 Constant Progression68
  • 3.2.2 Linear Progression68-69
  • 3.2.3 Parallel Progression69-70
  • 3.2.4 Crossing Progression70
  • 3.2.5 Alternating Progression70-71
  • 3.2.6 Split Progression71
  • 3.2.7 Free Pattern71-73
  • 4. Results of contrast73-81
  • 4.1 Simple Themes73
  • 4.2 Theme and Mood73-76
  • 4.2.1 Declarative73-74
  • 4.2.2 Theme in exclamatory clauses74-75
  • 4.2.3 Theme in interrogative clauses75-76
  • 4.2.4 Theme in imperative clauses76
  • 4.3 Other char acteristic Themes76-77
  • 4.3.1 Conjunctive(Discourse)and Modal Adjuncts76-77
  • 4.3.1.1 Conjunctive Adjuncts76
  • 4.3.1.2 Modal Adjuncts76-77
  • 4.3.2 Obligatorily thematic:conjunctions and relatives77
  • 4.3.2.1 Conjunctions77
  • 4.3.2.2 Relatives77
  • 4.4 Multiple Themes77-78
  • 4.4.1 The textual components of the Theme77
  • 4.4.2 The components of the Interpersonal Theme77-78
  • 4.5 Clausesas Themes78
  • 4.6 Predicated Themes78-79
  • 4.7 Theme in dependent,minor and elliptical clauses79
  • 4.8 Thematic Progression in discourse79-80
  • 4.9 Conclusion80-81
  • 5. Advantages of Theme-Rheme Division in Translation81-92
  • 5.1 Onclauselevel81-86
  • 5.1.1 Helpful in distinguishing slight differences of some sentence meanings81-83
  • 5.1.2 Helpful in understanding source language83-86
  • 5.2 Advantage on discourse level:discourse cohesion and coherence86-92
  • 6. Concluding Remarks92-93
  • Notes93-96
  • Bibliography96-106
  • Appendix106-109
全文下载: CAJ格式
不支持迅雷等加速下载工具,请取消加速工具后下载
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张锐;英汉新闻报道语篇中主位及主位推进模式的对比研究[D];东北师范大学;2006年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 马秉义;英汉句子结构常式比较[J];解放军外国语学院学报;1999年02期
2 方琰,艾晓霞;汉语语篇主位进程结构分析[J];外语研究;1995年02期
3 司显柱;翻译单位的“句本位”论质疑[J];解放军外国语学院学报;1999年05期
4 雷佳林;试论主题意义在语篇中的作用[J];外语研究;1996年03期
5 许钧;句子与翻译——评《追忆似水年华》汉译长句的处理[J];外语研究;1993年01期
6 张德禄,刘洪民;主位结构与语篇连贯[J];外语研究;1994年03期
7 方梦之;英译时汉语主题语的转换[J];外语研究;1995年04期
8 陈存军;主题和主语说略[J];外语教学;1999年01期
9 唐国全;翻译的功能主义标准[J];四川外语学院学报;1996年04期
10 方琰;试论汉语的主位述位结构——兼与英语的主位述位相比较[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1989年02期
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 方琰,艾晓霞;汉语语篇主位进程结构分析[J];外语研究;1995年02期
2 方琰;试论汉语的主位述位结构——兼与英语的主位述位相比较[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1989年02期
3 黄衍;试论英语主位和述位[J];外国语(上海外国语大学学报);1985年05期
4 朱永生;主位推进模式与语篇分析[J];外语教学与研究;1995年03期
5 徐盛桓;再论主位和述位[J];外语教学与研究;1985年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 李志英;英汉主位结构对比与翻译[D];湖南师范大学;2003年
2 张辉;主述位理论在英汉翻译中的应用[D];吉林大学;2004年
3 李海英;英汉新闻语篇中主位推进模式的对比研究[D];河北师范大学;2003年
4 王道好;主述位结构与话语分析[D];厦门大学;2002年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 彭丽巍;中英经济新闻客观性语言特征对比研究[D];广东外语外贸大学;2008年
2 曹景凯;英美社论主位推进模式分布研究[D];吉林大学;2008年
3 杨鹏;语言学专业硕士学位论文英文摘要主位推进模式比较研究[D];东北师范大学;2008年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄国文;功能主义者的大集会——记国际功能语法会议[J];当代语言学;1995年04期
2 鞠玉梅;英汉篇章中的词汇衔接手段及其文体效应[J];外语教学;1999年01期
3 张美芳;从语境分析看动态对等论的局限性[J];上海科技翻译;1999年04期
4 吕俊;;谈语段作为翻译单位[J];山东外语教学;1992年Z1期
5 牛保义;英汉语篇含意衔接琐议[J];外语学刊;1999年01期
6 孙晓乐;英语语篇分析中的“衔接”与“连贯”[J];外语学刊;1996年01期
7 李爱玲,武景全;关于翻译的基本单位──翻译方法论之辩[J];上海科技翻译;1995年02期
8 王斌;英汉互译中句构的转换[J];上海科技翻译;1996年04期
9 刘宓庆;论翻译思维[J];外国语(上海外国语大学学报);1985年02期
10 黄衍;试论英语主位和述位[J];外国语(上海外国语大学学报);1985年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 左才宁;主述位切分与翻译[J];上海科技翻译;1988年01期
2 扶丽华;主述位理论在EST语篇翻译中的应用[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2004年02期
3 何金娥;试探主述位在翻译中的迁移效果[J];云梦学刊;2000年01期
4 那乌兰;英文求职信的信息分布特点及其教学意义[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2004年02期
5 蒋燕;主述结构与翻译[J];安顺师范高等专科学校学报;2002年02期
6 朱先明;英诗语义分析中主述位理论的应用[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2005年02期
7 张舍茹;;利用篇章语言学知识 提高学生的阅读和写作能力[J];太原理工大学学报(社会科学版);2006年01期
8 黄振宇,刘蓓;主述位理论在新闻英语翻译中的运用[J];青岛远洋船员学院学报;2004年01期
9 程永生;粘合与翻译[J];外语学刊;1994年06期
10 郎天万;主位结构与话语分析[J];外国语(上海外国语学院学报);1996年06期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 彭菲;;学术论文提要的主位推进模式分析[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
2 郑建萍;;从系统功能语法看布什每周电台演讲主位选择[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 武光军;;交替传译中的语篇结构转换模式[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 蔡玮;新闻类语篇研究的语体学意义[D];复旦大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曹依民;主述位切分与翻译[D];西北师范大学;2002年
2 翁依琴;语篇连贯的功能解读[D];江西师范大学;2003年
3 石顺厚;运用主述位理论提高高中生的英语阅读理解能力[D];华中师范大学;2006年
4 范金艳;语言信息结构及其在大学英语写作教学中的运用[D];西南大学;2006年
5 张辉;主述位理论在英汉翻译中的应用[D];吉林大学;2004年
6 周银凤;英汉广告语篇主述位对比分析[D];中国海洋大学;2005年
7 陈玉玲;中国现代散文英译中的主位转换[D];国防科学技术大学;2005年
8 商国印;年度报告中董事长致辞的功能分析[D];吉林大学;2006年
9 倪艳;新闻语篇的批评性分析[D];吉林大学;2005年
10 黄婷婷;英汉翻译中结构衔接模式转换的比较研究[D];华中科技大学;2005年
关于知网|版权声明|学术会议服务|广告服务|在线咨询
京ICP证040431号互联网出版许可证新出网证(京)字008号北京市公安局海淀分局备案号:110 1081725
订购咨询热线:800-810-6613、010-62985026免费送卡上门
主办:清华大学
数字出版:中国学术期刊电子杂志社
在线发行:同方知网(北京)技术有限公司
关 闭
关 闭
关 闭