收藏本站
《青海师范大学》 2014年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

萨班与雄湟《诗镜》译文比较研究

先巴加  
【摘要】:《诗镜》是古印度著名诗学家檀丁以梵文撰写的诗学论著。早在公元13世纪上叶,萨迦班智达贡嘎坚赞在其《智者入门》中,以译述的方式将其部分内容介绍到藏族地区。直到13世纪末,在元朝帝师八思巴的大力倡导下,由藏族大译师雄顿多吉坚赞和印度班智达拉卡弥迦罗在萨迦寺把《诗镜》的全部内容译成藏文。后来,雄顿多吉坚赞的弟弟洛卓丹巴在讲授《诗镜》的过程中,按照印度学者拉那西热的《诗镜》注释,对其哥哥的译文增加注释进一步完善。此后,藏族学者称《诗镜》为既大小五明之一,又智者三项功德之一,对其争相传习、蔚成风气。它和藏文诗镜注释相结合,经过漫长的发展道路,已经成为藏族文学中不可分割的组成部分。如上所述,藏译《诗镜》在藏族地区的传播历程中,出现了萨迦班智达贡嘎坚赞译文(简称为萨班译文)和大译师雄顿多吉坚赞与洛卓丹巴译文(简称为雄湟译文)的同源异流版本现象。而前人研究多为宏观研究,缺乏版本比较的详细考证,这关系到诗镜译本流变的重大课题并没有做出详细的学理性的回答。因此,本人出于此目的专门对萨班和雄湟《诗镜》译文进行版本比较,深入系统地阐释两种译本的异同之处(包括译者的译思方式和表述方式的具体分析)。这必将对萨班诗学观的系统研究,其对雄湟译本不足之处的弥补,并藏译《诗镜》对藏族特色的文学理论形成的具体影响有着重要的学术价值与现实意义。本论文由前言、正文(1-3章)和结语等三部分组成。第一章:萨班与雄湟两部《诗镜》译文的概述。其中包括藏译《诗镜》的过程、萨班与雄湟翻译《诗镜》的意图、藏学界对上述两部译著的研究综述,藏译《诗镜》的整体内容的阐述等。第二章:对两部译文的诗体(形体)比较研究。其中包括详细介绍两部译文对诗体方面的异同之处,后人对译师们的反驳予以闸述等相关内容。第三章:对比两部译文的修辞和诗病、阐述其异同之处。最后对萨班未全译《诗镜》所有修辞的原因和其对印度其他诗学修辞论的翻译以及其创造的修辞手法等内容作简要论述。
【学位授予单位】:青海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:I046;H214

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蔡锦芳;张运平;;杨伦《杜诗镜铨》研究(下)[J];杜甫研究学刊;2011年03期
2 赵康;八种《诗镜》藏文译本考略[J];西藏研究;1997年02期
3 赵康;《诗镜》与西藏诗学研究[J];民族文学研究;1989年01期
4 赵康;;对《诗镜》关于作品内容与形式的论述做出原则性发展的不是米滂[J];西藏研究;1989年04期
5 谭坤;;论杨伦《杜诗镜铨》的经学意识[J];常州工学院学报(社科版);2013年05期
6 意娜;;藏族美学名著《诗镜》解读[J];当代文坛;2006年01期
7 赵康;;《诗镜》及其在藏族诗学中的影响[J];西藏研究;1983年03期
8 李加凯;;《杜诗镜铨》的校勘、成书过程和三种刻本[J];杜甫研究学刊;2011年02期
9 余才林;;《杜诗镜铨》标点一误[J];读书;1992年12期
10 陈斌;;陆时雍诗境理论及其在《古诗镜》中的实践[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);2011年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 先巴加;萨班与雄湟《诗镜》译文比较研究[D];青海师范大学;2014年
2 卓玛加;论《诗镜》中的“四大事”[D];青海师范大学;2011年
3 树林;诗镜“病论”综合研究[D];内蒙古大学;2009年
4 李加凯;杨伦及其《杜诗镜铨》研究[D];西北大学;2010年
5 青格乐吐;《诗镜》之《辨别风格》与十病之内容分析[D];内蒙古师范大学;2010年
6 杨金锋;《杜诗镜铨》研究[D];陕西师范大学;2008年
7 叶静;陆时雍《古诗镜》研究[D];漳州师范学院;2012年
8 高仙;陆时雍《唐诗镜》研究[D];中南民族大学;2011年
9 还克加;《诗镜》传入藏区前后的藏族诗歌比较研究[D];中央民族大学;2005年
10 王立国;杜文研究[D];郑州大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026