收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法

景玥  
【摘要】:中国历史悠久,文化源远流长,成语是语言历经多年锤炼而积淀下来的精华,其结构别致,蕴含着浓厚的文化气息。《红楼梦》中包含的成语从内容上无所不包,从形式上也是涵盖了从常见的规范的四字成语到形式活泼的谚语、歇后语,具有丰富的内涵,研究其成语的维译能从中探索出汉维成语的对比及翻译规律。旨在为教学提供理论支撑,便于学习者更好地掌握维吾尔语成语。本文以现代语言学理论为指导,在借鉴和吸收前人优秀的研究成果的基础上,对《红楼梦》维译本中的成语翻译进行了详细全面的对比分析研究。论文主要以《红楼梦》中的四字成语及其在维译本中的翻译为研究对象,通过对维译本中翻译实例的分析,研究成语的基本翻译方法,从中探索出汉语成语翻译的特殊规律。由于本人才疏学浅,掌握的资料有限,文中难免有不足之处,欢迎专家批评指正。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 田段红;刘洪泉;;成语的翻译方法[J];科技资讯;2006年20期
2 刘凯东;;俄语成语翻译中的文化因素[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2005年05期
3 黄频频;;英汉成语的文化差异与翻译[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
4 张灿灿;;文化视角下的英汉成语翻译[J];辽宁行政学院学报;2008年07期
5 顾楠;李君;;浅析汉英成语中的文化差异及翻译策略[J];科技信息;2009年11期
6 胡兰;;从语境与文学视角看成语翻译[J];牡丹江教育学院学报;2010年04期
7 陈丽;;浅谈带有文化特色的成语的翻译问题[J];科技信息;2009年31期
8 张桂贞;比喻性成语翻译方法优劣谈——以小说《杜十娘怒沉百宝箱》德译本为例[J];天津大学学报(社会科学版);2000年01期
9 吕雅菲;于春华;;浅析语用学理论在英汉成语翻译中的应用[J];辽宁行政学院学报;2006年02期
10 韩景峰;;汉语成语翻译应注意的几个问题[J];忻州师范学院学报;2006年06期
11 张发勇;;从命题内容与语用含义的关系看成语的翻译[J];无锡商业职业技术学院学报;2007年01期
12 王世锋;;试论英汉成语互译及文化内涵[J];商情(财经研究);2008年05期
13 侯晓莹;;从社会符号学的角度看红楼梦中成语的翻译[J];科技信息(学术研究);2008年34期
14 李娜;;浅析汉俄成语翻译[J];黑龙江教育学院学报;2009年05期
15 李晓敏;;试论英汉成语翻译与文化[J];海南广播电视大学学报;2007年02期
16 刘春;张福娟;;试论汉语成语英译的基本方法[J];闽西职业技术学院学报;2007年01期
17 张传彪;黄荣生;;“异化”与成语翻译[J];西南农业大学学报(社会科学版);2007年05期
18 高凤花;;汉英成语互译的构造思路[J];世纪桥;2007年11期
19 庞学通;朱钰;;基于目的论的英汉成语翻译[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年03期
20 常晖;;英汉成语跨文化翻译策略[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 张传彪;;论成语翻译的双重性特点[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
4 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
8 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
9 高阳;;《资本论》若干内容法译本、英译本和中译本的比较[A];全国高等财经院校《资本论》研究会第24届学术年会论文集[C];2007年
10 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 蔡心交;越汉成语对比研究[D];华东师范大学;2011年
2 潘明霞;汉英“身物互喻”词汇对比研究[D];安徽大学;2012年
3 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
4 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
5 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
6 高娃;《蒙古源流》蒙古文满文汉文宫廷本研究[D];中央民族大学;2006年
7 陈喜荣;加拿大女性主义翻译研究中的性别[D];上海外国语大学;2007年
8 杨健;论西方建筑理论史中关于法则问题的研究方法[D];重庆大学;2008年
9 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 景玥;浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法[D];新疆师范大学;2012年
2 周晓兰;汉语“人”字成语的翻译[D];喀什师范学院;2012年
3 王璇;成语汉日翻译技巧研究[D];首都师范大学;2012年
4 芦春光;中英成语翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 丽丽;基于双向平行语料的汉俄成语翻译对比研究[D];南京师范大学;2011年
6 孙莉;《毛泽东选集》(第四卷)中成语翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
7 刘燕燕;《人民日报》成语使用情况历时考察与研究[D];河北大学;2011年
8 刘金凤;“数X数Y”式成语汉越对比研究[D];华中师范大学;2011年
9 裴氏成蓉;汉越成语对比研究[D];湖南师范大学;2012年
10 魏静;符号学角度看成语翻译[D];天津商业大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
2 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
3 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
4 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
5 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
6 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
7 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
8 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
9 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
10 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978