信息型文本中概念的顺应性翻译
【摘要】:校规是每个大学生进入校园后一定要阅读的守则,本次翻译实践报告选取的《第九条学生准则》是美国迈阿密大学的学生行为守则,此准则中为保障学生权利提供了切实可行的方法。因此,此文本对保障学生权利具有积极的借鉴意义。《第九条学生守则》属于介绍校园规则的实用性文本,属于信息型文本。文本着重内容,译者将准确传达文本内容为重点和目标。分析原文本、翻译目标以及翻译要求后得出,该任务及其强调可读性、语言合规性,并且在风格和文化价值上符合目标语言习惯;目标读者需要通过此手册获得相关知识,所以目标翻译必须能顺应达意,并符合一般校规的写作风格,进而满足传递信息的功能。在翻译实践时,译者采用顺应论作为指导理论,顺应论的观点可以对译者翻译的产出起到指引的作用,为翻译提供理论新视角。译者在此实践中成功的运用了计算机辅助翻译软件,遵守客户给出的项目说明以及翻译公司的风格手册,以此将译文完整的呈献给读者。译者注意语言的顺应,结合读者所处的文化背景和地域特点,为读者呈现有价值的译文。对今后校规翻译具有极大的借鉴意义。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|