收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

交际翻译理论在辛克莱·刘易斯小说翻译中的运用

徐霞  
【摘要】:辛克莱·刘易斯(Sinclair Lewis)是美国文学史上第一位获得诺贝尔文学奖的作家,他以描写美国西部乡村生活的弊病,揭示小镇生活的陋习而享誉文坛。刘易斯在上世纪二十年代取得的辉煌成就,在世界文坛上产生过不可小觑的影响。在中国,他的22部长篇小说中只有6部有中文译本,其余大量的小说还未被译介。因此,为了更好地将刘易斯的思想和文学创作成就传播到中国,中国的翻译者需要继续完成其余作品的翻译。 《年轻人,去美国的东部》(Go East, Young Man,1930)选自Sally E. Parry编辑的刘易斯短篇小说集《年轻人,去美国的东部—论美国的阶级》(Go East, Young Man on Class in America,2005)。该小说通过叙述一个年轻人的经历,深入细致地描绘了二十世纪三十年代美国商业文化繁盛时期商人对艺术的追求。 本研究由《年轻人,去美国的东部》的英文原文和中译本以及译文案例分析三部分组成。在翻译开始之前笔者做了一些准备工作,包括了解该小说的作者辛克莱·刘易斯及其写作风格,查找关于本篇小说的资料和准备好必要的翻译工具。而交际翻译理论的翻译特点极大地符合了英文小说翻译的需要,因为交际翻译集归化、意译和地道翻译的优势于一体,强调的是译文对译文读者产生的效果几乎等同于原作对原文读者产生的效果,这也正是文学翻译者所追求的,故笔者将交际翻译理论作为本篇翻译实践的统领性的指导理论,并根据交际翻译的特点来选择合适的翻译方法。 在翻译过程中,笔者主要讨论了交际翻译理论在词汇和句子两个层面的指导作用,并进行了详细的案例分析。词汇层面的应用包括小说名的翻译,主要是选择正确的词义,避免误会的产生;人名的翻译,比如要保持原文中同一人物的不同名字的翻译一致;以及四字词语的使用,四字词语是汉语的特色所在,在译文中使用四字词语,可以使文章琅琅上口、言简意赅。句子层面的应用包括对话的翻译,尽可能保证其译文达到最佳的交际效果;和描写性语句的翻译,主要考虑的是使其译文符合译入语规范,并能准确传达原文的意思。在翻译实践结束后,笔者对译文进行了多次认真的审校,确保人名的一致,标点的正确使用以及译文的通顺流畅。通过本研究,笔者期望可以为文学翻译者们提供一些参考,为读者提供更多优秀的刘易斯小说译本。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 邓沙琪;;语义翻译和交际翻译在短篇小说翻译中的应用[J];吉林省教育学院学报(学科版);2010年09期
2 方莎莎;;语义翻译与交际翻译的结合——商标翻译中的汉字与英文字母[J];台声.新视角;2005年07期
3 王华玲;;浅析语义翻译与交际翻译[J];湖南工业职业技术学院学报;2006年03期
4 李红艳;;语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合[J];考试周刊;2007年10期
5 车明明;;传统翻译批评存在的问题及其解决思路[J];同济大学学报(社会科学版);2007年04期
6 逯逢;;目的论与公示语翻译的策略[J];科技信息(学术研究);2007年28期
7 储景丽;;英汉语义不对应现象及其翻译策略[J];作家;2008年08期
8 徐波;;语义翻译和交际翻译初探[J];文教资料;2008年14期
9 顾小颖;;简论纽马克的翻译二分法:语义翻译和交际翻译[J];吉林省教育学院学报;2008年07期
10 郑宏;;从纽马克交际翻译角度谈汉语公示语的英译[J];考试周刊;2008年40期
11 杨瑾;;浅谈广告翻译中交际翻译与语义翻译的应用[J];太原城市职业技术学院学报;2008年11期
12 张涛;;从纽马克交际翻译的角度来谈汉语公示语的英译[J];商业文化(学术版);2009年02期
13 周丽敏;孟庆升;;从“交际翻译”的角度看公示语的汉英翻译[J];语文学刊;2009年05期
14 张秀燕;;公示语的交际翻译[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年02期
15 钟为晓;;交际翻译和文本类型的关系[J];甘肃高师学报;2009年04期
16 王才英;;交际翻译理论下公示语汉译英的读者关照[J];厦门理工学院学报;2009年03期
17 黄超;;语义翻译与交际翻译[J];才智;2009年30期
18 马兴腾;;解读语义翻译和交际翻译的区别与联系[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年S1期
19 陈劲帆;;从语义翻译和交际翻译看化妆品名称的翻译[J];出国与就业(就业版);2011年05期
20 王佳坤;;语义翻译和交际翻译在英译李白《静夜思》中的应用[J];华章;2010年36期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
5 赵红;;论辩识话语主体在小说翻译中的作用[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
6 佘晨光;;英汉隐喻喻体共性和个性比较与隐喻翻译——从Newmark的理论说开去[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 谭业升;;论小说翻译中的隐喻连贯[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
9 冉思诗;;从旅游翻译看海西经济区建设中的福建旅游业发展问题[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 马群英;;卡萝尔:小镇中的“新女性”——从女权主义角度读《大街》[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
2 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年
3 杨海鸥;辛克莱·刘易斯小说的文化叙事研究[D];北京语言大学;2009年
4 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
5 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
6 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
9 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
10 阚文文;晚清报刊翻译小说研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐霞;交际翻译理论在辛克莱·刘易斯小说翻译中的运用[D];扬州大学;2013年
2 兰浩铭;“交际翻译”视角下的动物小说翻译[D];中国海洋大学;2013年
3 贾颖超;科技论文英译的交际翻译策略[D];中国海洋大学;2013年
4 胡玭玭;语义翻译和交际翻译在传记文学翻译中的应用[D];北京外国语大学;2013年
5 吴琦;从交际翻译角度看畅销小说汉译的方法与技巧[D];华东师范大学;2013年
6 云雅娟;从交际翻译视角探讨迪士尼动画电影的配音翻译[D];内蒙古大学;2011年
7 孙勇;交际翻译理论在英汉翻译中的应用[D];上海交通大学;2013年
8 罗星星;从交际翻译法探讨中文煲汤食谱的英译[D];湖南师范大学;2013年
9 何鹏程;从交际翻译理论视角探讨Amy Foster翻译的实践报告[D];长沙理工大学;2013年
10 杨睿华;语义交际翻译观照下《圣经》汉译本的对比研究[D];太原理工大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 李凌俊;丹·布朗何以风靡全球?[N];文学报;2005年
2 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年
3 赋格张健;葛浩文:首席且惟一的“接生婆”[N];南方周末;2008年
4 李翔;明亮的商业世界[N];经济观察报;2009年
5 ;非浪漫的冷峻之爱[N];中华读书报;2004年
6 张培元;四六级乱象拷问“英语压倒一切”[N];中华读书报;2005年
7 张梦阳;“幸福的度日,合理的做人”[N];中国社会科学院院报;2006年
8 本报记者 任晶晶 刘秀娟;把吉祥、欢乐与和谐带给七次作代会[N];文艺报;2006年
9 李华龙;林纾其人 其文其画[N];中国文物报;2008年
10 邱华栋;我喜欢的十部小说[N];中国文化报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978