收藏本站
《浙江财经学院》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗

陶陶  
【摘要】:《毛泽东选集》的翻译是一次极其特殊的翻译活动,却未得到应有的全面分析和正面评价。因此,笔者以译者主体研究与操纵学派代表人物勒菲弗尔的理论为基础,对《毛泽东选集》英译展开深入研究。除引言和结语外,本文共分四章。第一章对《毛泽东选集》英译的相关研究进行了文献综述;第二章则分别阐述了上述两个理论基础;第三章对《毛泽东选集》原文的语言特点进行了较为详细的分析;第四章是本文的主体,先论述《毛泽东选集》译文的“忠实”这一特点,再论述《毛泽东选集》英译“形象”和“灵活”的特点。最后,通过探讨《毛选》译文的这三大特点,本文得出结论,《毛选》英译是以“忠实”为主,同时不失“灵活”与“形象”的成功译文。 通过分析《毛泽东选集》英译,本文发现,译者作为翻译活动的主体,享有译者主体性。与其他所有“主体性”一样,译者主体性的哲学内涵应包括“主观能动性”以及“受动性”。在翻译过程中,译者既享有主观能动性,享有“自由”和“权利”,又受到多种因素的操纵,受到“受动性”的制约。“主观能动性”和“受动性”共同构成“主体性”,是一个问题的两个方面。既没有完全的“主观能动性”,也没有绝对的“受动性”。不同的只是,究竟是“主观能动性”的力量更强,还是“受动性”占据上风。因此,本文作者提出本文最为重要的观点,即在翻译过程中,译者主体性的两个组成部分:“主观能动性”和“受动性”,始终在进行着“对抗”,两者的力量之比,决定了“对抗”的结果,也决定了译文所呈现的风格。“主观能动性”的发挥空间更大,则译者享受的“自由”较多,译文多半呈现出“意译”的特点,多见于文学作品的翻译;如“受动性”的力量更强,则译者受到的“制约”更多,译文更倾向于“直译”,一如《毛泽东选集》英译。勒菲弗尔提出的几种重要操纵因素:意识形态、诗学、赞助人构成了译者主体性中的受动性的主要成因,这也是勒菲弗尔操纵学说与译者主体研究的契合点。《毛泽东选集》英译在这三种操纵因素的强烈控制下,其译者的主观能动性虽未完全消失,却受到很大限制,使译文呈现出“忠实于原文”的特点;但因主观能动性终未消失,《毛泽东选集》译文还是呈现出了“形象”和“灵活”的特点。纵然个别学者认为“过于直译”是《毛泽东选集》英译的诟病,仔细从译者主体性的角度分析后,我们发现,《毛泽东选集》英译是在各种因素的作用下产生的结果,其“直译”的翻译风格是必然的,但并不影响其作为一部翻译著作所获得的成功和做出的巨大贡献。 本文首次将译者主体研究与勒菲弗尔操纵学说结合,丰富了译者主体性的深刻内涵。论文首次提出,在翻译过程中,译者主体性的两个方面,译者主观能动性和受动性进行着对抗,最后产生译文。虽然译者主体研究极大地提升了译者的地位,却忽略了译者角色的“受动”方面;操纵学说则过于强调译者受到的制约,而忽略了译者作为翻译主体所享有的主观能动性。本文认为,两者都是译者主体性的组成部分,它们共同作用,却又相互对抗。论文将两者结合,试图对译者角色作出科学全面的分析,并对《毛泽东选集》英译予以客观评价。
【学位授予单位】:浙江财经学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期
2 杜洪洁;;译者的妥协与反抗——从《毛泽东选集》和《邓小平文选》看意识形态对译者的影响[J];衡水学院学报;2008年05期
3 杨琳;;浅析目的论指导下毛泽东著作英译中的异化与归化策略[J];牡丹江教育学院学报;2008年02期
4 汤钟琰;;毛泽东著作外文译本误译举隅[J];青海师范学院学报(哲学社会科学版);1979年02期
5 巫和雄;;《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望[J];上海翻译;2008年04期
6 庄绎傅;汉英翻译中外位语结构的处理问题——学习《毛泽东选集》第四卷英译本的一点体会[J];外语教学与研究;1962年04期
7 林汝昌;试谈成语翻译——学习《毛泽东选集》英译本成语翻译的一些体会[J];外语教学与研究;1963年01期
8 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期
9 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期
10 费小平;《毛选》“老三篇”英译文商榷[J];西安外国语学院学报;2000年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
2 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
3 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
4 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
5 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
6 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
7 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
8 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
9 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
10 谭伟林;;论高职学生主体性视角认知图式的重构[J];安徽广播电视大学学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
6 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
7 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
8 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
9 吴捷;城市低龄老年人的需要、社会支持和心理健康关系的研究[D];南开大学;2010年
10 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
3 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
5 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
6 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
7 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
8 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
9 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
10 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 夏明星 ,吴宏伦;中国是我的家——伊斯雷尔·爱泼斯坦与中国的世纪情缘[J];党史纵横;2005年05期
3 杨茂森,晓明;著名国际新闻评论家翻译家杨承芳[J];贵阳文史;2004年05期
4 黄焰结;;权力框架下的翻译研究[J];北京第二外国语学院学报;2006年06期
5 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
6 汤钟琰;;毛泽东著作外文译本误译举隅[J];青海师范学院学报(哲学社会科学版);1979年02期
7 胡宝平;论哈·布鲁姆“诗学误读”[J];四川外语学院学报;1999年03期
8 王建开;;翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J];上海翻译;2007年02期
9 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
10 肖卫仪;;《毛泽东选集》英译常见的强语势[J];上饶师专学报;1992年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 于江霞;《毛泽东选集》英译比较研究[D];四川大学;2005年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王少娣;;对近年来媒体流行词的英译研究[J];新闻爱好者;2010年12期
2 卜绍先;;《南诏德化碑》碑文英译研究(英文)[J];大理学院学报;2011年05期
3 刘金龙;;汉语古诗词曲中专有名词英译研究的“三化”视角[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年11期
4 杨坚定;董晖;孙鸿仁;;基于语料库的《离婚》四种英译本文化负载词的误译对比研究[J];名作欣赏;2010年17期
5 杨荣;;对新近的中国文化中产生的新词新语的英译研究[J];考试周刊;2009年15期
6 黎昌抱;;汉语析字及其英译研究[J];中国翻译;2006年03期
7 夏荥;;王维诗歌英译研究述评[J];科技信息;2011年18期
8 沈凝芬;;当代中国小说英译研究——以《来来往往》的英译为个案[J];襄樊职业技术学院学报;2011年02期
9 黄雁鑫;;形似、神似:《高山流水》的英译研究[J];浙江艺术职业学院学报;2007年03期
10 张雯;朱华;;顺应论视角下的中国政府工作报告英译研究[J];考试周刊;2011年46期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 张希玉;;发挥主观能动性,策划畅销科普书[A];新时期编辑活动特点探讨——中国编辑学会第六届年会论文选[C];2001年
3 唐平;;浅论人的主观能动性与邮电发展[A];四川省通信学会1998年学术年会论文集[C];1998年
4 李爱华;章宜华;;翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
5 张淑梅;;提高ICU护士主观能动性方法的实践与效果[A];中华护理学会2008“海峡两岸护理青年科学家”学术研讨会论文汇编[C];2008年
6 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 洪振海;;督查工作中怎样发挥主观能动性[A];中国当代秘书群星文选[C];1999年
9 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
2 汪连兴;既然上了我这条“贼船”……[N];中华读书报;2011年
3 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[N];中华读书报;2002年
4 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
5 本报记者 孟叶;寻找最佳译者组合[N];中国图书商报;2000年
6 孟东;《国际歌》有几位译者[N];人民政协报;2002年
7 张大庆(北京大学医学史研究中心);医生,我能否相信你?[N];中国图书商报;2002年
8 本报记者 陆杰;“译”事杂谈[N];中华读书报;2002年
9 本报记者 杨琳桦;译言的十字路口[N];21世纪经济报道;2008年
10 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
3 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
4 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
5 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
7 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
8 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
9 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
10 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陶陶;操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗[D];浙江财经学院;2011年
2 吴高昌;论《诗经》英译中的美学再现[D];吉林大学;2011年
3 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
4 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
5 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
6 齐林涛;一分为三视域下的《金瓶梅》英译研究[D];河南大学;2011年
7 靳乾;从操纵理论看王维诗歌英译[D];河北师范大学;2011年
8 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
9 崔瑞红;接受美学视域里李清照词英译的审美再现[D];广西民族大学;2010年
10 卢冬梅;郁达夫《故都的秋》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026