收藏本站
《广东外语外贸大学》 2003年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建

何家宁  
【摘要】:Research on lexicograPhy can be catried out in two perspectives: theoretically,to coMute to lexicograPhic theory, and practically, to contriblltC tolexicograPhic practice.The present research tackles both the theoretical aspect and practical aspect oflealcography and adris to establish tWo corresPonding models: A Model ofDictionary Use in Chinese-English Translation (MDUCEU and A Model ofCoheiate ChinesWh Learner's DictionaIy (MCCELD).An emPirical survey (questionnaire and translation test) was conducted toinvestigate socioPsychological and psycholingUistic factors conceming dictionnyuse by Chinese EFL (English as a foreign langUage) leamrs in Chinese-Englishtranslation (C-E translation). The main flndings are as follows:1. Sociopsychological perspective:(l) OwnershiP: The range of Chinese-English dictionaries (CEDs) ownedby the resPondents is not very wide and the distribotion is not even, withtWo CEDs (A Modern Chl'nese-English Dictionary (XDHYCD and AChinese-Engish Dictionary (HYCD owned by most resPondents.(2) Motivation: The main considerations for the respondents to buy a CEDare the need fOr CEDs, quality of CEDs and teachers' recornmendation.(3) Attitude: Most resPondents hold a positive attitude towards their CEDs.(4) Frequency: The reSPondents use their CEDs qule frequentiy.(5) Satisfaction: More respondents feel that they are satisfied with theirusual use of their CEDs in CET. And most subects feel satisfied withthe CEDs conSultd for the aCtUal C-E tranlation.(6) Guide: Few respondents read in detail the user's gUide of their CEDs.MoSt of them only read it roughiy and som dO not read it at all.(7) Training: MoSt of the resPondents have not received any training onhow to use a CED, but most of them think it necessary to obtain suchtratw. --(8) MD -- Necessity and ExPectationst Most resPondents deem itnecessary to comPile a Coopte Chinesop Learner'sDictionary (mp speciaIly tailored to meet the needs of ChineseEFL learners. Among the expectations on such a dictionary, the top threeare; 'Reasonable price', 'Provision of collocational information onEnglish equivalents', and 'Meani ng differentiation for Englishequivalents'.2. Psycholinguistic perspective:(1) Target Iealcal units: In C-E translation, most target lexical units fordictionary consultation are Chinese items, which are not commonly usedin daily life and which cannot be easily expressed in English, such asidioms and technical terms.(2) Dictionaries used: Ifn C-E translation, subects use electronicdictionaries (EDs) more often than paPer dictionaries (PDs). Of the PDsused, CEDs are consulted more frequelltly than other dictionary tyPes,and most consultations are made with rm and HYCD.(3) Purpose of dictionary use: The primary purpo8e of using a dictionaryin GE translation is to search fOr 'English expressions', folIowed by'meaning / usage of English equival ent', 'pronunciation of the Englishequivaleflt' and 'Englisb spelling'.(4) Components sought: Not all comPonents in a dictionary are looked upand utilised. The 'English equivalent' is the main comPonent consulted,fOllowed by the 'Example'.(5) Utilization of dictionary informatiorr 'English equivaIent' is found tobe the main source of dictionary infOrmation used in the subjects'translations. Among the expressions used in the subjects' translations,most of them are trapsferrd directly from the dictionaries used.(6) First-definition tendellcy: In cases where there is more than oneEnglish equivalent in an entry in a CED, the subects tend to use the firstone in their tfanslations.w xnBased uPon the fmdings of the present research and other relevat studies,tWo models, MDUCET and MCCELD, are proposed. The former attemPs tOreveal the cognitive processes of dictionary use in GE translation and the latterputs forward principles for comPiling a CCEL.This research is unque in dictionary use researeh as it investigates the area ofdictionary use by Chinese EFL leamers in GE trallslation, Which has been dealtwith by few, if any, researchers. The present research is believed to make certaincontriblltion to lex
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:H316

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 伍萍;蒋元猷;;英语学习词典设置文化信息的必要性的研究——一份实证调查分析报告[J];上海理工大学学报(社会科学版);2006年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 梁怡;高职英语学习者词典使用情况的调查与自主学习[D];山东大学;2009年
【同被引文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 曹晓娟;非英语专业大学生词典使用调查[D];山东大学;2007年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 伍萍;;英语学习词典文化信息多维处理模式探究[J];广东外语外贸大学学报;2012年01期
2 焦年华;;英语学习型词典中文化信息的传递[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 吴婷;初中生英语词典使用策略的研究[D];南京师范大学;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 LIU Jing;;Using iPad in Teaching Chinese as a Foreign Language[J];校园英语;2017年01期
2 ;Unit 6 I'm watching TV.[J];时代英语(初中);2017年01期
3 HUANG Jianjun;ZHANG Xiongwei;ZHANG Yafei;ZOU Xia;;Single channel speech enhancement via time-frequency dictionary learning[J];Chinese Journal of Acoustics;2013年01期
4 HU Lei;ZHOU JianXiong;SHI ZhiGuang;FU Qiang;;Compressed sensing of superimposed chirps with adaptive dictionary refinement[J];Science China(Information Sciences);2013年12期
5 ;Plagiarism[J];Reading and Writing;2007年05期
6 XU Dexin;HAN Liguo;LIU Dongyu;WEI Yajie;;Random seismic noise attenuation by learning-type overcomplete dictionary based on K-singular value decomposition algorithm[J];Global Geology;2016年01期
7 ZHANG ZhongYuan;;Community structure detection in social networks based on dictionary learning[J];Science China(Information Sciences);2013年07期
8 佴启龙;;字典(初二)[J];初中生学习;2003年06期
9 祝伟婧;;The Forgotten Dictionary[J];The World of Chinese;2014年05期
10 霍鑫红;王潇;;Dictionary Skills in English Learning[J];校园英语;2017年39期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 Hai Luo;Ruichao Hou;Weimin Qi;;A NSP-based dictionary learning for image fusion[A];第30届中国控制与决策会议论文集(4)[C];2018年
2 Yiliang Lv;Jiwei Liu;;A Fast Dictionary Training Algorithm for Single Image Super-Resolution[A];2013年中国智能自动化学术会议论文集(第二分册)[C];2013年
3 Shu-hui Huang;Xin Yan;Zheng-tao Yu;Xiao-hui Liu;Feng Zhou;;Sentiment Analysis Across Languages Based on Domain-Specific Emotional Dictionary[A];2015年中国智能自动化学术会议论文集(第一分册)[C];2015年
4 Bowen Lu;Songhao Zhu;Xuewen Ju;;Image Classification via Structured Dictionary Learning[A];第30届中国控制与决策会议论文集(2)[C];2018年
5 ;A Method for Building the Index Dictionary Files on Domain-specific Search Engine[A];中国自动化学会控制理论专业委员会B卷[C];2011年
6 Hu Lei;Zhou Jianxiong;Shi Zhiguang;Fu Qiang;;High Range Resolution Radar Imaging from Partial and Non-uniform Frequency Measurements[A];Proceedings of 2011 3rd International Conference on Signal Processing Systems(ICSPS 2011)[C];2011年
7 沈世镒;Gang Hu;Kui Wang;Jianzhao Gao;;Application of the information dynamic function on protein structure[A];第五届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2012年
8 ;RESEARCH ON QUERY TRANSLATION FOR CLIR BASED ON A COMBINATION OF STATISTICAL METHOD AND WEB INFORMATION[A];第四届全国信息检索与内容安全学术会议论文集(下)[C];2008年
9 Han Zhang;Bob Zhang;;Disease Detection Using Tongue Geometry Features with Sparse Representation Classifier[A];中国中西医结合学会第八届全国诊断学术会议学术论文集[C];2014年
10 Xiao Li;Changliang Liu;;On Image Denoising Method Based on Sparse Representation[A];第37届中国控制会议论文集(F)[C];2018年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 何家宁;中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建[D];广东外语外贸大学;2003年
2 简萌;面向图像语义提取的判别结构学习[D];西安电子科技大学;2015年
3 朱绩崧;致知在躬行[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 梅星星;用户视角下的新型电子词典编纂探索[D];广东商学院;2013年
2 王娇;基于用户视角的汉英词典多维评价体系的构建[D];四川外国语大学;2016年
3 黄娟娟;翻译与汉英词典[D];福建师范大学;2004年
4 谢伟丹;电子词典辅助高中英语课外阅读的行动研究[D];东北师范大学;2013年
5 程昱高;关于词典对同形反义词反映的研究[D];北京外国语大学;2014年
6 Wang Hui;[D];广东外语外贸大学;2001年
7 唐志丹;《美国传统词典》(第5版)词范畴表征研究[D];四川外国语大学;2016年
8 汤丹青;中国背景下英语学习词典批评理论的建构[D];厦门大学;2006年
9 鞠奕玮;英汉学习词典的例证研究[D];厦门大学;2014年
10 李晓珊;[D];西安外国语大学;2014年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026