基于目的论的英国《卫报》环境新闻翻译实践报告
【摘要】:随着人类开发利用自然的能力不断提高,自然灾害、环境污染与生态退化等问题也随之而来。近年来,世界环境问题愈发严重,逐步受到国内外民众与媒体的高度重视重视。环境新闻则是广大群众了解国内外环境变化的信息、获取生态环境问题的主要渠道。本文是一篇翻译实践报告,以英国《卫报》中的9篇环境类新闻为例,约11,000字,涉及全球气候危机、野生动物保护、清洁能源、环境污染等主题,从词汇、句法和语篇三个层面上对该文本进行分析,归纳环境新闻的特点。报告以“目的论”作为理论指导,令译文准确通顺,便于读者接收理解,更好地传递环境资讯。根据目的论,翻译是一项以原文为基础的、有目的和有结果的行为。目的论内含三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。在本次翻译实践报告中,笔者遵循目的论三原则,在翻译过程中灵活结合直译与意译翻译策略,采用增译、语态转换、语序调整等翻译方法,在确保译文忠实准确的同时,也力求译文的地道自然。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|