收藏本站
《河北农业大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译

赵江涛  
【摘要】:随着中国电影在国际电影市场需求的日益增长,字幕翻译扮演着越来越重要的角色。英语作为第一世界性语言已经成为中国电影配备外语字幕的首选语言。这对于中文电影在世界电影市场的销售和影响起到重要作用。在这种背景下,与字幕翻译相关的研究逐渐得到学者们更多的关注。我国的字幕研究大多数是针对英语电影的汉语字幕翻译研究,而对于中文电影的英语字幕的翻译研究相对较少。同时,大多数字幕翻译研究是针对于某一翻译理论对于所有电影类型的适用性和指导性的研究,而忽略了不同电影类型的特征。本文的作者从德国功能翻译学派的角度采取系统研究的方法对历史剧这一特定电影类型的字幕翻译进行研究并且对其翻译的策略进行探讨。 根据功能翻译学派的理论,字幕翻译是受翻译目的所限制的活动。作为翻译活动的指导,翻译的目的应该在翻译活动开始之前得到确定。字幕翻译的过程是一项翻译过程中所涉及的相关人员间的交流活动。考虑到源文本和目标文本所处的文化背景的不同,字幕翻译也是一种跨文化的活动。这就要求译者在进行字幕翻译时要充分考虑目标语观众对电影中的中国文化的接受能力和理解能力。除此之外,字幕翻译还是一项文本间的转换活动。 本论文从功能翻译理论对《建国大业》这部历史剧进行了分析。论文作者之所以选择这部电影作为例子是基于这部电影具有历史剧的典型特征。作者通过对这部电影的英文字幕翻译的详细分析验证了功能翻译理论对于历史剧的字幕翻译的适用性。除此之外,字幕翻译活动应该在翻译任务的指导下遵循功能翻译理论的忠诚原则、文本间一致原则和文本内一致原则,从而达到翻译目的的要求,实现中文电影在世界电影市场的营销和影响。
【学位授予单位】:河北农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 陈丹;;从目的论角度谈字幕翻译[J];考试周刊;2007年42期
2 王春梅;;从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译[J];科技信息;2009年34期
3 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;王忠;周春辉;;英语术语“Sport”的译介[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年03期
2 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
3 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
4 张迎春;;论影视字幕减译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年06期
5 龙千红;;电影翻译的动态观——中国电影翻译考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年03期
6 周梁勋;刘祥清;;英语影视语言的特点及翻译方法[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年01期
7 高巍;武晓娜;张松;;简析《生活的艺术》中的翻译变体[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2009年04期
8 刘丽;;论译者译材选择中的主体性——冰心翻译活动个案分析[J];安徽文学(下半月);2008年01期
9 徐文辉;熊静;;论英汉颜色词汇的翻译[J];安徽文学(下半月);2008年11期
10 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
2 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 林丽玲;;商务口译中文本信息忠实性与文化信息忠实性[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
7 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
9 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
10 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
4 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
6 翟海群;《大学英语》文本类型与阅读绩效相关性研究[D];长沙理工大学;2010年
7 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年
8 崔乃军;多模态话语分析与电影作品及翻译[D];中国海洋大学;2010年
9 甘芳芳;目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究[D];中国海洋大学;2010年
10 刘淑香;翻译伦理视角下的文化误读[D];中国海洋大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
2 熊雁娜;英语电影《泰坦尼克号》汉译评析[J];太原科技大学学报;2005年03期
3 殷玲;;从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J];外国语言文学研究;2008年02期
4 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
5 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 殷玲;;从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J];外国语言文学研究;2008年02期
2 潘悦;;基于功能翻译理论探讨《建国大业》字幕翻译策略[J];电影评介;2010年18期
3 洪莉;;功能译论在字幕翻译中的运用[J];科技信息(学术研究);2007年21期
4 陈海燕;;《傲慢与偏见》电影字幕翻译的功能性分析[J];文教资料;2010年10期
5 朱坤;;从功能目的论谈英文电影字幕的汉译[J];南阳师范学院学报;2009年08期
6 高彬;;从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2010年03期
7 张媛;;电影《夜宴》字幕翻译中的缩减策略[J];河南工程学院学报(社会科学版);2011年02期
8 梁碧滢;;字幕翻译的语境语用维度[J];广东技术师范学院学报;2008年01期
9 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
10 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 王亚峰;;涉外旅游宣传的语言诉求应用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
7 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
9 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
10 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
5 刘辰;奥运前的最后补妆[N];中国房地产报;2008年
6 本报记者 姜旭;转载汉化哈佛教学视频侵权吗?[N];中国知识产权报;2010年
7 汪秋萍;石峻山:从哈佛高才生到昆曲义工[N];新华日报;2006年
8 陈斌王艺;文化盛事为北京奥运增光添彩[N];经济日报;2008年
9 崔向荣;京剧不妨配音[N];团结报;2001年
10 本报记者 薛秀泓;电影“走出去”:要输出昂扬向上的价值观[N];中国改革报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
3 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
6 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
7 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
10 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
4 王维宇;功能翻译理论关照下的字幕翻译——《越狱第一季》[D];山西师范大学;2010年
5 章蕾;功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究[D];南京航空航天大学;2011年
6 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
7 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
8 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
9 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
10 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026