收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

四字格中医术语动词的英译对比研究

杨兆瑜  
【摘要】:中医术语翻译是中医翻译最核心的部分,近十年中医术语翻译研究一直呈上升趋势,是中医翻译的热点和难点。目前中医术语翻译的研究多集中在有关中医基本名词术语的英译上,如阴阳五行、气血津液、脏腑等领域的中医名词术语。而有关中医临床、中医诊断等方面的名词术语的研究较少,如中医病机术语、中医病名术语、中医妇科术语等。研究目的:中医病机术语是中医术语的重要组成部分,有着其自身的语言特点。病机指疾病的发生、发展、变化的机理,含有疾病之关键的意思包括病因、病性、病位、病势、脏腑气血虚实的变化和机理。中医病机在中医诊疗过程中占据重要地位,但目前对中医病机术语的研究非常少,研究也比较零散。在有限文献中,发现研究存在以下问题:翻译理论指导不足;研究对象选择随意,缺乏系统性和代表性;重复研究较多,缺乏新意;研究方法单一;研究结论缺乏说服力。本研究将以四字格中医心肺病机术语为例,探讨中医术语的翻译原则与方法。研究方法:鉴于动词在病机术语中的高频使用,本研究确定四字格心肺病机术语动词及其英译为研究对象。研究以李振吉主编的《中医药常用名词术语辞典》中所收录的54个四字格心肺病机术语为研究对象遴选标准,根据汉语的词法结构,将四字格心肺病机术语分为体词性(名词性)词组和谓词性(动词性)词组,然后将谓词性词组分为主谓结构、主谓宾结构和并列结构三类,通过进一步筛选,提取出27个动词作为研究对象。研究选取六部国内外影响力大、学术水平高的中医术语标准/词典(WHO版、世中联版、名词委版、谢竹藩版、李照国版和魏迺杰版)为术语英译语料来源,对比分析这27个动词所在心肺四字格病机术语的英译特点,探讨中医病机术语的翻译原则和方法。研究结果:第一,总结出了27个四字格心肺病机术语中包含的动词。它们是:焚、炽、(上)炎、(上)逆、清肃、(损)伤、迫、燔、(瘀)阻、鸣、收、宣、布、交、济、守、扰、束、犯、凌、刑、生、蒙、凌、射、冲、乘。第二,中医术语翻译方法。译者应从术语本身、术语中相关动词的含义及四字格词法结构等方面入手,明确术语的含义,厘清四字格的词法结构,掌握其逻辑关系,在准确把握其内涵的基础上翻译出符合源术语含义的译文。第三,各版本在术语翻译的系统性上均关注不够。主要表现在以下四个方面:同一个源术语动词有不同的译法、不同的源术语动词英译相同、一组同/近义源术语的英译的词法结构表现形式迥异、一组近义源术语动词的英译呈多样化。研究结论:第一,病机术语的关键在动词,术语翻译的重点也是动词翻译。第二,动词是四字格中医病机术语翻译的难点,把握动词的含义是翻译准确的前提。中医术语英译时,应首先遵循术语翻译的准确性原则。第三,动词是四字格中医病机术语翻译的难点,区分动词的含义是准确表达术语含义的关键。中医术语英译时,还应遵循术语翻译的系统性原则。因此,在翻译中医术语时,需要译者对源术语中的近义词有准确的判断,并加以区别,再从英语的近义词入手,仔细斟酌。既要关注近义词的系统性,又要考虑到具体在术语含义上的细微差别。尽量避免近义术语使用同一英译版本或同一术语有不同的英译版本,在交际中产生术语概念上的混淆和使用时的混乱。第四,中医病机术语翻译在遵循术语翻译的准确性和系统性原则上,还要注重翻译的简洁性。创新点:中医术语英译标准化研究将一直是中医翻译研究的焦点。本研究在以下三个方面有所创新。第一,在中医术语翻译研究对象的确定方面,本研究采用了较为科学严谨的方法,所涵盖的病机术语比较全面系统,是一次有益的尝试,为今后的研究提供一定的借鉴。第二,本研究以术语翻译的两大基本原则为指导,比较系统和全面地分析了国内外六部影响力大、学术价值高、运用广泛的中医术语词典/标准,有明确的术语翻译原则指导,设计严谨,语料丰富,分析深入,结论可靠,在同类研究中是开创性的。第三,研究表明,在现有的术语翻译中,对系统性关注不够,术语翻译缺乏系统性将是中医术语英译标准化的一大障碍。第四,本研究关注中医病机术语的翻译,丰富了中医临床术语翻译研究的内容,并为中医术语翻译研究提供了一个新的视角。局限性:首先,中医术语翻译归根到底还是翻译活动,本研究在翻译理论对中医术语翻译的指导方面还比较欠缺,而中医翻译理论的体系目前还不成熟,因此,对中医翻译理论的研究是今后的方向。其次,由于研究对象的遴选是依据一本辞典中的四字格心肺病机术语的,英译词条也来自于目前比较权威的六个译本,因此研究对象还不能涵盖所有四字格心肺病机术语的动词英译,为进一步的研究留下了一定的空间。最后,本论文的研究结果和讨论尚需权威专家的论证和实践的检验。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 余梅芳;丁年青;;中医四字格术语的特点及翻译探讨[J];上海中医药大学学报;2010年03期
2 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];第十二届中国科协年会22分会场——“中医药在重大公共卫生事件中的地位和作用论坛”论文集[C];2010年
2 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];经济发展方式转变与自主创新——第十二届中国科学技术协会年会(第三卷)[C];2010年
3 黄怀飞;;汉语四字格英语口译的策略[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 连佳;“名+名”式四字格临时短语固化研究[D];山东大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 足立史惠;汉语“新四字格”用法新探[D];浙江大学;2009年
2 张炜;释意理论视域下的汉语四字格口译研究[D];内蒙古大学;2015年
3 杨兆瑜;四字格中医术语动词的英译对比研究[D];北京中医药大学;2016年
4 张帅臣;论俄汉文学翻译中四字格的使用[D];华东师范大学;2007年
5 许俊芳;不对称性四字格初探[D];新疆师范大学;2010年
6 司阳;忻州方言四字格俗语探究[D];山西大学;2011年
7 于玥;现代汉语四字格对举式涉数词语研究[D];扬州大学;2014年
8 刘碧涵;河北玉田方言四字格研究[D];河北师范大学;2015年
9 钟华;政论语篇翻译中四字格的运用[D];黑龙江大学;2013年
10 周芹;从目的论视角探究中国《政府工作报告》中“四字格”的英译策略[D];北京林业大学;2015年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 习斌 许益明;真山真水多佳话 一景一名总关情[N];镇江日报;2010年
2 河南省太康高级中学 焦文林;“熟语”备考指南[N];中国教育报;2004年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978