收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂

封一函  
【摘要】: 解构主义揭示了这样的潜在可能性,即翻译可以使我们更深刻、更正确地认识到语言的本质和语言之间的差异。翻译的目的不是“求同”,而是“存异”。译文的价值或意义取决于它对语言差异的反映程度,即取决于译者对保留源语文化特色的意识,从而可以使我们从哲学的高度,以更通达的方式来对待可译性和不可译性的问题。解构主义改写了西方的翻译史,否定我族中心主义和文化霸权,提倡各民族文化和语言的平等关系。这就很自然的把翻译研究与权力、意识形态和殖民主义联系起来,使译本语言成为了异质话语交汇的场所,同时建构翻译的文化身份。 韦努蒂是过去的十几年里北美最有影响力的翻译研究学者,他批评在英语语境下以西方意识形态为标准所形成的非英语文学范式。研究韦努蒂的抵抗式翻译策略具有非常积极的意义,有利于在英美文化中展现和重新审视那些处于边缘地位的外国文化的英语翻译。但是,由于归化翻译和异化翻译在目的语文化中起着各自不能互相替代的作用,两种翻译将永远并存,并起到相互补充的作用。 第一章“现代译论的科学观”是本项目的背景研究,这个背景突出表现为西方语言学的主流从描写具体语言的结构转向对整个人类的语言能力的解释。尽管乔姆斯基的论点并不意味着语言之间的翻译必定有某种合情合理的过程,但奈达有效地运用了语言学这一科学工具来为翻译服务,最终提出,思想“必须予以”修正,以符合不同语境中的概念图式。本文认为,就文学翻译而言,归根到底是一个语言的风格问题,更深一层说,是语言的民族性问题。如果说翻译的再创作已经在不同程度上摆脱了源语文本形式或源语民族性的羁绊的话,译者和原作者就同处创作层面,这时的再创作就具有了伪翻译的属性。 第二章“后现代译论的解构主义哲学观”并不是要用解构主义哲学思想来系统地描述翻译理论,但解构主义关于翻译的本质和语言的本质的思考对翻译理论家们显得特别重要,这不仅从概念框架上加深和开拓了我们对这一领域的哲学视野,而且获得全新的甚至是跨学科的方法论。本章分别阐述了福柯的谱系方法、


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 董莉,张群;浅谈文学翻译的归化与异化[J];东华大学学报(社会科学版);2005年03期
2 陈鹏文;;异化:文学翻译的适选之路[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
3 李霞;;红楼梦两译本的翻译策略的比较[J];新课程(教育学术);2011年02期
4 张香宇;;常规关系视角下的文化转换[J];平顶山工学院学报;2007年02期
5 张礼贵;;从归化和异化理论解读电影片名的翻译[J];电影文学;2009年20期
6 宋秀芝;甄桂英;;文化全球化语境下文学的翻译[J];林区教学;2010年09期
7 崔薇;;归化与异化的统一性与《道林格雷的画像》两个译本[J];文学界(理论版);2011年08期
8 陆莺;论异化翻译的最优化[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期
9 丁小凤;;从杂合视角看翻译策略[J];池州师专学报;2007年04期
10 徐爱君;;浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J];科技信息;2009年22期
11 旷章红;朱云云;;从目的论浅析归化与异化[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年02期
12 温弘;;解构主义翻译理论及韦努蒂的翻译策略[J];甘肃科技;2010年15期
13 郑燕如;;对归化异化翻译策略选择的多维思考[J];江苏外语教学研究;2010年01期
14 秦静;;从归化、异化角度试探《红楼梦》中“龙”的新译[J];作家;2011年04期
15 季传峰;;口译中的归化与异化[J];常州工学院学报(社科版);2008年04期
16 杜小丽;;归化与异化:关于英语课文译文的思考[J];吉林省教育学院学报;2009年08期
17 岳筑;;对权势话语的抵抗——归化还是异化[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年08期
18 黄豪;;如何实现翻译的优化:“操控”还是“投降”——与申连云教授商榷[J];文教资料;2011年02期
19 余怡;;试论《红楼梦》中饮食文化翻译的异化[J];河北广播电视大学学报;2011年04期
20 彭璇;隋长红;;书名翻译的文化策略[J];科技信息;2010年23期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
2 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
3 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 陈晶;;从文化角度浅谈英语外来语的汉译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 陈谊;;《新世纪汉英大词典》熟语翻译中异化和归化两种策略的运用[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 杜海燕;;浅析英语电影名称汉译策略——兼评大陆、香港及台湾的英语影名汉译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
2 毛巧晖;涵化与归化[D];华东师范大学;2005年
3 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
4 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
5 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘艳芬;从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响[D];宁夏大学;2005年
2 刘芳华;不可见的存在:翻译“度”的研究[D];吉林大学;2009年
3 胡燕琴;关联理论映照下文学翻译中文化意象的解析[D];南昌大学;2007年
4 周阳;从目的论角度对比分析《红楼梦》中文化负载词的翻译[D];成都理工大学;2007年
5 牛晓燕;从目的论角度分析电影《活着》英语字幕翻译中的归化与异化[D];西南交通大学;2008年
6 李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学;2007年
7 杨敏;功能翻译理论与情景喜剧《六人行》的字幕翻译[D];湘潭大学;2005年
8 王中强;从归化异化角度对《西游记》两个版本译文作比较研究[D];广东外语外贸大学;2006年
9 胡燕;归化和异化在政论文翻译中的应用[D];首都师范大学;2006年
10 韦伟华;从目的论看《浮生六记》两种英译本[D];广西师范大学;2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 梅文;欢迎外国游人留学生[N];中华工商时报;2001年
2 本报驻华盛顿记者 余晓葵;美国移民政策收紧透视[N];光明日报;2002年
3 惠小霜;美执法机关成罪犯"军火库[N];人民公安报;2002年
4 记者胡光耀;加不满美边检政策[N];人民日报;2002年
5 本报记者 陈少波;香港首位“洋高官”入籍中国[N];人民日报海外版;2001年
6 王缉思;突发事件案例分析和比较[N];学习时报;2002年
7 ;俄罗斯族[N];中国民族报;2001年
8 记者 吴伟农 胡晓明;美成立反恐怖工作队[N];新华每日电讯;2001年
9 曹清华 庄亚界;五老叟护古迹“护”出史前遗址[N];福建日报;2000年
10 黄昆章;心系故土的韩国华侨[N];人民日报海外版;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978