收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《鬼》试译研究报告

Jannis Paul Kaminski  
【摘要】:为了获知目的论应用在文学作品中的新见解,笔者选择了“巴金”的短篇小说《鬼》进行翻译,分析翻译时遇到的问题并定义译者作用。巴金是中国最知名的作家之一。他于1934年—1935年间在日本游历,受其所见所闻的启发,他写了三部曲《神,鬼,人》。三部曲的整体内容可以理解为呼吁反对虔诚和宗教神权。第二部短篇小说《鬼》是笔者试翻译的主题。在这个故事中,作者描述了一位在学生时代就已表现出极大虔诚的日本老师的变化过程。因相思,他更寄托于宗教的支持。他坚信超自然世界和鬼的存在。在笔者的论文中,笔者简要介绍了作者的作品并分析了作品的时代背景。其次,笔者阐释了对翻译学及文学翻译的见解。关于理论基础,笔者得出的结论是:翻译行动理论的一部分为目的论,受到忠实原文原则和功能充分性原则的影响,为短篇小说的翻译提供了良好的基础。同样,文学译者的发挥也受到源文本作者所提供的框架所限制。译者处理源文本的内容和作者的意图时,会识别此框架。在分析具体翻译问题前,笔者先定义翻译假设和翻译目标,然后进行翻译分析。翻译的目标是使翻译尽量贴近字面意思(符合原著的创作时间),尽量贴合德语的表述方式。译本的潜在目标人群是对文学感兴趣、不懂中文、不是很了解日本和中国文化的德国读者。首先,笔者为翻译问题的解决找到相应的翻译方法,并解释了每种翻译决定的原因。最后,笔者总结了写论文的过程和结果如下:在分析了不同类别的翻译问题并解释了笔者使用的翻译方法之后,笔者意识到译者在文学翻译中享有极大的创作自由。笔者在文学翻译中运用受忠实原文原则和功能充分性原则影响的目的论,并发挥了文化传介人的作用。根据笔者对目标人群对中国和日本文化的了解程度的假设,笔者已对翻译进行了适当改编,以使目标读者没有任何理解上的问题。但是,与此同时,笔者也为德国读者保留了这部短篇小说中的文化差异。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 卢敏月;;文学翻译“忠实”与“创造”的融合[J];文教资料;2016年30期
2 程鹂;;浅谈文学翻译中的信息保真[J];考试周刊;2016年A3期
3 左安飞;;浅谈文学翻译中非等值现象产生的原因[J];明日风尚;2016年24期
4 应芊慧;赵增韬;;浅议在翻译文学作品过程中对于‘意境’的把握[J];散文百家(新语文活页);2017年04期
5 唐忠江;刘巧荣;;用发展的观点谈文学翻译[J];明日风尚;2017年15期
6 钱璐;刘妮娜;;试析语用充实在文学翻译中的应用——以《红楼梦》英译为例[J];北方文学;2017年26期
7 王宏堃;;文学翻译中的语言模糊问题研究[J];散文百家(新语文活页);2018年06期
8 李新娜;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];文学界(理论版);2012年09期
9 徐丽丹;;赏析文学翻译里的言语美[J];兴义民族师范学院学报;2010年04期
10 诸文娟;;比较原文和译语是欣赏文学翻译之趣的最佳途径[J];考试周刊;2007年41期
11 刘东方;;文学翻译中创造性叛逆的分析[J];芒种;2014年10期
12 田彬;;浅谈影响小说维译完美性的因素[J];佳木斯职业学院学报;2019年03期
13 徐修鸿;;文学翻译:“叛逆”中求“忠实”[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年01期
14 吴仙仙;邵东芹;;关于文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2009年33期
15 李娜;;探文学翻译中的“和谐”之美——浅析草婴译作《安娜·卡列尼娜》[J];神州;2012年35期
16 何春霞;;文学重译研究综述[J];湖北第二师范学院学报;2013年05期
17 郭本荣;译者在文学翻译中的角色[J];福建农林大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
18 乔媛;;文学翻译中异化法和归化法的应用[J];江西电力职业技术学院学报;2015年01期
19 侯洁;;浅析文学翻译中的复译现象[J];青春岁月;2014年23期
20 马梅;;文学翻译中的归化与异化[J];河北理工大学学报(社会科学版);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 包通法;;中国古典诗性思维考辨——析翻译中的诗性思维[A];第四届中西语言哲学国际研讨会论文摘要集[C];2012年
2 丛滋杭;;论文学翻译的复杂性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张顺赴;;莎士比亚戏剧翻译之浅见[A];《外国语文论丛》第8辑[C];2018年
5 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 熊兵娇;;上海“孤岛”时期文学翻译的发生——以《西洋文学》杂志为讨论对象[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
8 张思婷;;大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 孟悦;;The Gain and Loss in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
10 冯川源;;On Religious Cultural Differences in Literary Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 部铁军;郑振铎与外国文学[D];吉林大学;2013年
2 崔贤植;中韩文学翻译批评研究[D];复旦大学;2013年
3 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
4 赵纪萍;创造性叛逆视野下的清末民初文学翻译研究[D];山东大学;2015年
5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
6 武俊辉;识解理论视域下的文学翻译主观性研究[D];西南大学;2015年
7 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
8 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 Jannis Paul Kaminski;《鬼》试译研究报告[D];北京外国语大学;2019年
2 马子雯;目的论指导下《暗夜森林》小说文本的翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年
3 程爽;《幸福时刻》(节选)英汉翻译实践报告[D];吉林外国语大学;2019年
4 冯世伟;目的论指导下的《曾经我们很幸运》(节选)翻译实践报告[D];河北科技大学;2019年
5 许贝丽;《幻想国》汉译项目报告[D];南京师范大学;2018年
6 褚浩然;小说《钟声》(节选)翻译报告[D];黑龙江大学;2018年
7 郭敬菊;《啮魂之齿》(节选)陌生化翻译实践报告[D];山东大学;2018年
8 姚博;《兄弟》的幽默风格在德译本中的传递[D];山东大学;2017年
9 于莎莎;《美国人的礼仪》(节选)翻译实践报告[D];山东师范大学;2017年
10 吴雨穹;Story About My Wife英译中以及对翻译过程的浅析[D];复旦大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978