收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从英语措词三标准看《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词

夏飞飞  
【摘要】:单词是英语最基本的单位,措辞之于翻译就像砖瓦之于摩天大楼。砖瓦影响摩天大楼的牢固,而选词影响翻译的质量。英语措辞三标准,即纯洁性,恰当性与精确性,是英语修辞中最基本、最重要的理论,其历史可追溯到十八世纪。尽管在英美两国措辞三标准已得到广泛研究与应用,但中国对此却鲜有研究。鉴于此,对英语措辞三标准进行综合研究,并以其为标准评价中国法律翻译中的选词,具有重大理论和实际意义。 本文的研究方法包括但不限于:(1)文献分析法。与其它众多论文一样,本文参考了前人大量的著作、文章及论文,吸取了中外许多杰出学者的研究成果。(2)举例说明法。为论证观点,文章援引了大量例子,其中绝大部分直接摘自英文法典,只有小部分引自相关论文。(3)统计分析法。本文对有关数据资料采用了统计分析方法,以充分论证文章观点。 文章首先介绍了英语修辞及措辞三标准。在第二章中,作者详细阐述了纯洁性、恰当性及精确性,并总结出选词的一些一般指导原则。第三章总结了英语立法语言的词汇特点,并将其与措辞三标准结合来看英语立法语言的选词是否符合三标准的要求。在第四章中,以措辞三标准为指导,文章评价《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词,并从动词、名词、形容词和副词四个方面展开具体论述。最后章中,本文得出如下结论: 第一,措辞三标准要求我们在翻译中国法律文本时,避免使用方言、古旧词、新造词、粗俗语、口语及俚语,最好使用中性词与正式词;除非必要,不然最好不要选择外来词;注意不要混淆音近、形近的词;要查看每个词的具体意思,并且谨慎使用同义词。 第二,对《中华人民共和国合同法》两个英译本选词仔细研究的结果表明,不管是官方译本还是方正出版社的译本,在选词上都存在缺陷,尤其是在纯洁性与精确性方面。 第三,事实证明,不管是动词、名词、形容词或副词,只要它们符合措辞三标准,一般说来都是恰当而准确的。而任何词语,只要违反了三标准,便会是不正确、不恰当或不精确的措辞。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 朱平;副语言环境与翻译选词[J];佳木斯大学社会科学学报;1999年05期
2 卢苇;;浅谈语境与英汉翻译选词[J];语文学刊;2005年13期
3 梁志坚;从译文失误看语境在理解中的作用[J];莆田高等专科学校学报;2000年03期
4 梁志坚;语境理解与译文失误[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2000年03期
5 黎红霞;;文化语境与翻译选词[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年03期
6 张俊;;浅析译者主体性在选词中的体现[J];读与写(教育教学刊);2009年11期
7 由元;;《尤利西斯》汉译本的选词——兼论文学翻译策略[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2010年03期
8 屈大庆;;戴乃迭《荷花淀》英译本翻译风格探析[J];名作欣赏;2011年24期
9 圣仰芝;浅谈语义界定与翻译表达[J];新余高专学报;2003年03期
10 程荣;;语境分析与翻译选词[J];科技信息(学术研究);2007年08期
11 刘亚坤;;英语写作词汇学习与使用策略综述[J];海峡科学;2009年04期
12 苑晓敏;;文学翻译中的交际修辞——简·奥斯汀《傲慢与偏见》三个中译本的比较[J];文教资料;2008年07期
13 张汝光;;大学生英语作文选词策略与英语学习存在问题初探[J];科技资讯;2008年10期
14 朱明兰;;《简·爱》两种译本之增词、选词比较[J];安徽文学(下半月);2008年11期
15 沈荣森!上海滨中路读者;《诗经》语言艺术探美[J];昆明师范高等专科学校学报;1995年02期
16 马冬;;大学英语写作教学模式探究[J];齐齐哈尔医学院学报;2008年01期
17 温穗君;;语境与日译汉过程中的选词[J];科技信息(科学教研);2008年13期
18 黄鲁娟;;中国式英语探讨[J];考试周刊;2011年34期
19 达·巴特尔;汉语新词词典对比分析[J];内蒙古社会科学(汉文版);1999年04期
20 范祥涛;《苔丝》三种译本的比较研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王国红;;初探高中英语阅读课任务型学习方式[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(河北卷)[C];2010年
2 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
3 沙博里;李士钊;妙龄;;《水浒》新英译本前言及翻译前后[A];水浒争鸣(第四辑)[C];1985年
4 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 刘红菊;;因《针灸学释难》结下的缘分[A];2009'中国针灸学会文献专业委员会学术年会论文集[C];2009年
7 黄粉保;;《金瓶梅》英译本误译解析[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
2 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
3 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
4 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
5 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
6 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年
7 江帆;他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D];复旦大学;2007年
8 黄中习;典籍英译标准的整体论研究[D];苏州大学;2009年
9 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
10 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 夏飞飞;从英语措词三标准看《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词[D];中央民族大学;2011年
2 刘思阳;儿童小说中对话翻译的选词[D];湖南师范大学;2012年
3 曾敏;非语言语境与小说翻译选词[D];湖南师范大学;2011年
4 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年
5 张晓蕾;基于语料库的中国海商法英译本连词研究[D];大连海事大学;2010年
6 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
7 吕红丽;建构主义视角下新疆旅游手册英译本之构建[D];新疆大学;2011年
8 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
9 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年
10 申钰文;新HSK六级阅读部分选词填空题受试答题过程内省法研究[D];重庆大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
2 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
3 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
4 记者 王佳欣;中国文学英译本出版发行稳步攀升[N];中国新闻出版报;2004年
5 子雨;《狼图腾》英译本及其他[N];中华读书报;2008年
6 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
7 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
8 裴立宁 郑洪;让中医药典籍走向世界[N];中国中医药报;2006年
9 冀燕;《邓小平震撼世界》在美国问世[N];学习时报;2004年
10 陈欢;“正本清源”女性“圣经”[N];中华读书报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978